Раздел ХИЛ-014 Данте Алигьери БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ Перевод с итальянского М. Лозинского Пермь: Пермская книга, 1994.—479 с. Литературно-художественное издание ЮНОШЕСКАЯ БИБЛИОТЕКА Художник А. Филиппов
Данте Алигьери (1265—1321) — великий итальянский поэт, мыслитель и ученый, гениальный провозвестник эпохи Возрождения. Вершиной его творчества стала поэма «Комедия», названная потомками «Божественной», в которой изображается странствие поэта по загробному миру. Руководимый великим Вергилием, символизирующим Земной разум, Данте, воплощающий собой греховное человечество, спускается в подземную воронку Ада (мир осуждения), затем поднимается на гору Чистилища (мир искупления) и наконец, в сопровождении Беатриче, символизирующей Божественный разум, возносится в Рай (мир блаженства и познания абсолютной истины). В оформлении использованы иллюстрации Боттичелли Содержание:
АД.
ЧИСТИЛИЩЕ.
РАЙ.
Если интересуемая информация не найдена, её можно Заказать
БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ АД ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины.
Каков он был, о, как произнесу, Тот дикий лес, дремучий и грозящий, Чей давний ужас в памяти несу!
Так горек он, что смерть едва ль не слаще. Но, благо в нем обретши навсегда, Скажу про всё, что видел в этой чаще.
Не помню сам, как я вошел туда, Настолько сон меня опутал ложью, Когда я сбился с верного следа.
Но к холмному приблизившись подножью, Которым замыкался этот дол, Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,
Я увидал, едва глаза возвел, Что свет планеты, всюду путеводной, Уже на плечи горные сошел. 5 Тогда вздохнула более свободной* И долгий страх превозмогла душа, Измученная ночью безысходной.
И словно тот, кто, тяжело дыша, На берег выйдя из пучины пенной, Глядит назад, где волны бьют, страша,
Так и мой дух, бегущий и смятенный, Вспять обернулся, озирая путь, Всех уводящий к смерти предреченной.
Когда я телу дал передохнуть, Я вверх пошел, и мне была опора В стопе, давившей на земную грудь.
И вот, внизу крутого косогора, Проворная и вьющаяся рысь, Вся в ярких пятнах пестрого узора.
Она, кружа, мне преграждала высь, И я не раз на крутизне опасной Возвратным следом помышлял спастись.
Был ранний час, и солнце в тверди ясной Сопровождали те же звезды вновь, Что в первый раз, когда их сонм прекрасный
Божественная двинула Любовь. Доверясь часу и поре счастливой, Уже не так сжималась в сердце кровь
При виде зверя с шерстью прихотливой; Но, ужасом опять его стесня, Навстречу вышел лев с подъятой гривой.
Он наступал как будто на меня, От голода рыча освирепело И самый воздух страхом цепеня.
И с ним волчица, чье худое тело, Казалось, все алчбы в себе несет; Немало душ из-за нее скорбело.
Меня сковал такой тяжелый гнет Перед ее стремящим ужас взглядом, Что я утратил чаянье высот.
И как скупец, копивший клад за кладом, Когда приблизится пора утрат, Скорбит и плачет по былым отрадам,
Так был и я смятением объят, За шагом шаг волчицей неуемной Туда теснимый, где лучи молчат
Пока к долине я свергался темной, Какой-то муж явился предо мной, От долгого безмолвья словно томный.
Его узрев среди пустыни той: «Спаси,— воззвал я голосом унылым,— Будь призрак ты, будь человек живой!»
Он отвечал: «Не человек; я был им; Я от ломбардцев низвожу мой род, И Мантуя была их краем милым.
Рожден sub Julio 2, хоть в поздний год, Я в Риме жил под Августовой сенью, Когда еще кумиры чтил народ.
Я был поэт и вверил песнопенью, Как сын Анхиза отплыл на закат От гордой Трои, преданной сожженыо.
Но что же к муке ты спешишь назад? Что не восходишь к выси озаренной, Началу и причине всех отрад?»
«Так ты Вергилий3, ты родник бездонный, Откуда песни миру потекли? — Ответил я, склоняя лик смущенный.—
_________________ 1 Три зверя, препятствующие восхождению на холм спасения, символизируют: рысь— сладострастие, лев— гордость, волчица — корыстолюбие. 2 При Юлии Цезаре {лат.). 3 Вергилий (70—19 гг. до н. э.)—знаменитый рим. поэт, автор «Энеиды»; в «Божественной комедии» Вергилий, ведущий поэта через Ад и Чистилище к Земному Раю,— символ разума.
О честь и светоч всех певцов земли, Уважь любовь и труд неутомимый, Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
Ты мой учитель, мой пример любимый; Лишь ты один в наследье мне вручил Прекрасный слог, везде превозносимый.
Смотри, как этот зверь меня стеснил! О вещий муж, приди мне на подмогу, Я трепещу до сокровенных жил!»
«Ты должен выбрать новую дорогу,— Он отвечал мне, увидав мой страх,— И к дикому не возвращаться логу;
Волчица, от которой ты в слезах, Всех восходящих гонит, утесняя, И убивает на своих путях;
Она такая лютая и злая, Что ненасытно будет голодна, Вслед за едой еще сильней алкая.
Со всяческою тварью случена, Она премногих соблазнит, но славный Нагрянет Пес, и кончится она.
Не прах земной и не металл двусплавный, А честь, любовь и мудрость он вкусит, Меж войлоком и войлоком державный.
Италии он будет верный щит, Той, для которой умерла Камилла, И Эвриал, и Турн, и Нис 1 убит.
Свой бег волчица где бы ни стремила, Ее, нагнав, он заточит в Аду, Откуда зависть хищницу взманила.
И я тебе скажу в свою чреду: Иди за мной, и в вечные селенья Из этих мест тебя я приведу,
____________ 1 Герои «Энеиды».
И ты услышишь вопли исступленья И древних духов, бедствующих там, О новой смерти тщетные моленья;
Потом увидишь тех, кто чужд скорбям Среди огня, в надежде приобщиться Когда-нибудь к блаженным племенам.
Но если выше ты захочешь взвиться, Тебя душа достойнейшая ждет: С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;
Царь горних высей, возбраняя вход В свой город мне, врагу его устава, Тех не впускает, кто со мной идет.
Он всюду царь, но там его держава; Там град его, и там его престол; Блажен, кому открыта эта слава!»
«О мой поэт,— ему я речь повел,— Молю Творцом, чьей правды ты не ведал: Чтоб я от зла и гибели ушел,
Яви мне путь, о коем ты поведал, Дай врат Петровых мне увидеть свет И тех, кто душу вечной муке предал». Он двинулся, и я ему вослед.
ПЕСНЬ ВТОРАЯ День уходил, и неба воздух темный Земные твари уводил ко сну От их трудов; лишь я один, бездомный,
Приготовлялся выдержать войну И с тягостным путем, и с состраданьем, Которую неложно вспомяну.
О Музы, к вам я обращусь с воззваньем! О благородный разум, гений свой Запечатлей моим повествованьем! ..... 11стр. *** |