Раздел ХНС-046
Шота Руставели
Витязь в тигровой шкуре
поэма,перевод с грузинского К.Д.Бальмонта
Москва-Ленинград, ACADEMIA, 1937г, с.318, тираж 25300 экз.
Переплёт, титульны листы, заставки и концовки Б.В.Шварца.
Иллюстрации с рисунков Зичи
| Портрет автора |
| Содержание |
| От редакции | файл PDF
| Из предисловия от переводчика | файл PDF
| Страницы книги |
| Текст перевода |
| Иллюстрации издания |
Из предисловия переводчика.
..."Я перевожу поэму Руставели размером подлинника, лишь с некоторым изменением в порядке рифм. В четырехстрочии Руставели, восьмистопный трохей, четыре раза повторяется одна и таже рифма, -я преломляю каждую строку рифмой, повторяемой трижды в каждом двустрочии, причем конец каждой второй и четвертой строчки связан, кроме того, самостоятельной рифмой. таким образом, в каждом четырестрочии у меня восемь рифм, и в шести тысячах строк всего текста Руставели, в русском ее лике, будет двенадцать тысяч рифм. Эта добровольная наложенная на себя тяжесть выполнения вызвана не произвольною прихотью, а желанием дать в русском стихе достойное отображение пышной красоты, мною увиденной, звуковую равноценность которой Руставели достигает, опираясь на большую звучность грузинских слов, посторенных на мужественной силе согласных..."
"От редакции"
"О биографии Ш.Руставели, автора настоящей поэмы, имеются различные предположения.
Единственно достоверным источником того, что мы знаем о нем, является его же поэма "Витязь в тигровой шкуре" С несомненной достовеностью можно установить эпоху жизни и деятельности поэта, но точная дата написания поэмы не поддается стирогому определению. Только путем сопоставления исторических фактов с содержанием поэмы, возможно конкретизировать тот отрезок периода, в пределах которого могла быть написана поэма. Этот отрезок - конец XII и начало XIII столетия нашей эры...
...
Что касается биографии Руставели, то можно сказать, что у Русиавели нет биографии: его биография - его поэма, если не считать несольких народных приданий биографичского характера, достоверность которых пока никем не установлена. ..."
Примечание, данное в содержании издания:
Вступительные главы 1-47 переведены К.Бальмонтом, главы 48-50 и заключительные строфы - Е.Тарловской
***
Если интересуемая информация не найдена, её можно Заказать |