Главная » Статьи » Библиотека C4 » 25.Детская литература |
ХИЛ-221. Сказочные повести скандинавских писателей
Раздел ХИЛ-221 Сказочные повести скандинавских писателейПереводы с норвежского и шведскогоВступительная статья А. И. Исаевой Иллюстрации и оформление Б. А. Диодорова Иллюстрации к сказкам «Муми-тролль и комета» и «Шляпа Волшебника» Т. Янссон Москва, издательство Правда 1987гг СКАЗКИ СМЕШНЫЕ И ДОБРЫЕ В лисьей норе все «по-настоящему». Папаша Лис сидит в «настоящем кресле» — перевернутой старой (видно, выброшенной на помойку) детской коляске, кашу едят из консервных банок, столик сделан из ^дощечек, прибитых к пню... Помнится, все это уже было когда-то, в детстве, когда мы играли в «дочки-матери» в шалаше. И «живого» человечка мелом на заборе — «точка-точка-запятая!»— кто не рисовал в свое время? И не раздавал бумажки— бесплатные билеты, играя в трамвай, и не находил бесценные находки на берегу — половинку ковша или почти совсем целый багшак без каблука. Когда-то давно, в детстве... Вы открыли сборник замечательных сказок писателей Скандинавии. «Волшебный мелок», полная юмора и поэзии сказка известной всему миру писательницы Синкен Хопп, и «Люди и разбойники из Кардамона», «веселая история, придуманная поэтом Турбьёрном Эгнером»,— переведены с норвежского. Три волшебные повести знаменитой финской сказочницы Туве Янссон, «Муми-троль и комета», «Шляпа Волшебника» и «Волшебная зима», а также напнсанна'я Яном Экхольмом «хитрая сказка» «Тутта Карлс-сон Первая и единственная, Людвиг Четырнадцатый и др.»,— переведены со шведского. Это смешные и добрые сказки, и хотя их герои то и дело попадают в драматические ситуации, встречаются с опасностью и преодолевают трудности и препятствия, у читателя подчас возникает странное ощущение, что он, быть может, просто следит за причудливым ходом детской игры. Но одно бесспорно: сказки эти вызывают у каждого, кто их читает, будь то взрослый или ребенок, самые добрые чувства. .... Современная фантастическая сказка продолжает в самом существенном лучшие традиции народной волшебной сказки, утверждая таинственное могущество человеческого духа и непостижимую уму закономерность победы слабого над более сильным по видимости, а главное — победу добр г над злом, в том числе и над фан* тастическими силами зла. Многое в современной сказке решается по-новому, и нов прежде всего сам ее фантастический образ, но вечное в ней — пафос борьбы с самой психологией корысти. В этом смысле фантастическая сказка детского сознания — достойная наследница народной сказки. Бабушки в наши дни рассказывают своим внукам сказки, опираясь на их же фантазию. Но они рассказывают сказки не одним своим внукам, а всем внукам на свете, поскольку существует всеобщая грамотность, печать, радио. Как и народная сказка, сказка их. воспевает непрактичное поэтическое детское отношение к миру и бескорыстного, доброго героя, готового пойти на все ради защиты справедливости, как это делает лисенок Людвиг. Таков образ добра в современной сказке. Зло выступает в ней в образах преступного равнодушия: «холодной» Морры и «наэлектризованных» хаттифнаттов из «Шляпы Волшебника», которые ничего не видят, не слышат и наступают на мирных людей, «шеренга за шеренгой». Высшей ценностью остается аленький цветочек — стеклянный шарик, губная гармошка... А кто же бабушка? «Я толстая бабушка, которая любит рассказывать сказки»,— объясняет в письме к советским читателям Синкен Хопп, узнав о переводе на русский язык своей книги «Волшебный мелок»... Как хорошо, что во всех странах мира есть такие «бабушки» разного пола и возраста! А. Исаева Если интересуемая информация не найдена, её можно Заказать |Содержание сборника файл PDF.Первая часть книги/файл PDF/ Cсылка действует до 4 декабря 2013года | |
Просмотров: 2183
| Теги: |
Всего комментариев: 0 | |
Категории
Библиотека (new)
LiveInternet