RSS Выход Мой профиль
 
Ашукин Н.C. Крылатые слова | В |


В


69. Вова приспособился.
Так озаглавлен водевиль Е. А. Мировича, поставленный на сцене Петроградского Интимного театра в 1916 г. Вова, балованный сынок-лоботряс баронессы Штрик, призван на военную службу рядовым; мамаша за него в страхе, но Вова быстро приспосабливается к своему новому положению. Выражение «Вова приспособился» получило популярность как характеристика приспособленца.

70. Возвращается ветер на круги своя.
Цитата из Библии (Екклезиаст, 1, 6). Цитируется в значении: все повторяется.

71. Воздушные замки.
Выражение восходит к видному деятелю христианской церкви Августину (354—430); в одной из своих проповедей он говорит о «строительстве в воздухе».
Когда Генрих Бургундский, состоя на военной службе у короля Кастилии Альфонса VI, одержал в 1095 г. победу над маврами, он был награжден землями в Испании, где возвел великолепные замки. Мечта его современников о подобных же военных успехах привела к созданию выражения: строить воздушные замки — «batis des chateaux en Espagne» (А. Г. Назарян, Почему так говорят по-французски, М. 1968). В русском языке получил хождение вариант: воздушные замки. Позднее в ряде европейских стран выражение это стало употребляться в форме «строить замки в воздухе (или в Испании)» («Faire des chateaux en Espagne»). У нас большой популярностью пользовался очень долго державшийся в репертуаре водевиль Н. И. Хмельницкого (1791—1845) «Воздушные замки» (1818), являющийся переделкой комедии Колен д'Арлевиля (1755—1806) «Испанские замки» (1789). Главное действующее лицо водевиля Хмельницкого — Альнаскаров, мечтающий об адмиральском чине, об открытии новых земель и о короне на каком-нибудь необитаемом острове. Фамилия Альнаскаров произведена от имени Альнаскар, которое в сказке И. И. Дмитриева «Воздушные замки» (1794) носит бесплодный мечтатель. Выражение «воздушные замки» употребляется в значении: фантастические, невыполнимые планы, замыслы, несбыточные мечтания.

72. Возлияние [поклонение] Бахусу [Вакху].
Бахус (Вакх) — в римской мифологии — бог вина и веселья. У древних римлян при жертвоприношениях богам существовал обряд возлияния, заключавшийся в выливании вина из чаши в честь бога. Отсюда возникло шутливое выражение «возлияние Бахусу», употребляемое в значении: попойка. Имя этого древнеримского бога употребляется и в других шутливых выражениях о пьянстве: «поклоняться , Бахусу», «служить Бахусу».

73. Возмутитель спокойствия.
Так озаглавлен роман (1940) JI. В. Соловьева (1906—1962)ло Ходже Насреддине — герое народных анекдотов у азербайджанцев, таджиков, армян, народов Северного Кавказа, персов и турок. Время, к которому фольклор относит жизнь Ходжи Насреддина, колеблется между XIII и XIV вв. Однако анекдоты о нем, возникшие в средние века, пополнялись и обрастали вариантами и много позже. (См. Если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе.) Народное творчество рисует Ходжу Насреддина заступником бедняков, маскирующим кажущейся простотой свои неустанные выпады против деспотизма правителей, произвола судей, тунеядства и скупости богачей, невежества мулл. Л. В. Соловьев в первой главе романа вкладывает в уста героя следующие слова: «Ты хочешь знать мое имя?.. Я — Ходжа Насреддин, возмутитель спокойствия и сеятель раздоров, тот самый, О котором ежедневно кричат глашатаи на всех площадях и базарах, обещая большую награду за его голову». Выражение «возмутитель спокойствия» стало крылатым как образная характеристика людей, восстающих против равнодушия, бюрократизма, различных проявлений социальной несправедливости.

74. Война всех против всех.
Выражение английского философа Томаса Гоббса (1588—1679) в сочинении «Элементы права естественного и гражданского» (1642), ч. 1, гл. 12: «Несомненно, что война была естественным состоянием человека, пока не образовалось общество, и притом не просто война, а война всех против всех». Это же выражение в его сочинении «Левиафан» (1651), ч. 1, гл. 13—14.

75. Война есть продолжение политики иными средствами.
Цитата из сочинения прусского военного теоретика Карла Клаузевица (1780—1831) «О войне», ч. 1 (1832).

76. Война нервов.
В 1914 г., в начале империалистической войны, германский фельдмаршал П. Гинденбург (1847—1934), впоследствии президент Германской республики, сказал корреспонденту «Neue freie Presse» Паулю Гольдману: «Война с Россией в настоящее время прежде всего вопрос нервов. Если Германия и Австро-Венгрия имеют крепкие нервы и выдержат,— а они выдержат,— то мы победим» (Paul Goldmann, GesprSche mit Hindenburg, Berlin, S. 22). Отсюда выражение «война нервов».

77. Волга впадает в Каспийское море Лошади кушают овес и сено.
В рассказе А. П. Чехова «Учитель словесности» (1894) эти фразы повторяет в предсмертном бреду преподаватель истории и географии Ипполит Ипполитович, который всю жизнь высказывал только общеизвестные, бесспорные истины. Фразы эти цитируются как образцы общеизвестных банальных утверждений.

78. Волк в овечьей шкуре.
Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матф. 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.

79. Вооруженный мир.
Заглавие двустишия немецкого поэта Фридриха Логау (1604— 1655), написанного им по окончании Тридцатилетней войны (1618— 1648):
Война сняла с себя латы, мир надевает их на себя.
Мы знаем, что учиняет война, кто знает, на что способен мир?
Выражение «вооруженный мир», повторяемое империалистами, постоянно служило для них оправданием захватнической политики, якобы вызывавшейся необходимостью гарантировать мир.

80. Вопиять гласом велиим.
Выражение, возникшее из Библии (Бытие, 27, 34; Матф., 27, 46; Марк, 1, 26), употребляется в значении: взывать громким голосом.

81. Ворона в павлиньих перьях.
Так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть высокую, несвойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение. Выражение это возникло из басни И. А. Крылова «Ворона» (1825). Ворона, утыкавши себе хвост павлиньими перьями, спесиво пошла гулять, уверенная, что она сестра Павам и что на нее все заглядятся. Но Павы ощипали Ворону так, что на ней не осталось даже и ее перьев. Ворона кинулась к своим, но те не узнали ее,
...вдосталь ощипали, И кончилась ее затея тем, Что от Ворон она отстала, А к Павам не пристала.

82. Воскрешение [воскресение] Лазаря.
Выражение, возникшее из евангельской легенды об одном, из чудес Иисуса, якобы воскресившего некоего Лазаря на четвертый день после смерти (Иоанн, 11, 38—44). Употребляется в значении: выздоровление после тяжелой болезни; возобновление чего-либо старого, забытого.

83. Воспитание чувств.
Выражение это — заглавие романа Постава Флобера (1821 — 1880) «L'Education sentimentale» (1869). В первых русских переводах (1870, 1897) оно было дано неверно: «Сентиментальное воспитание». Только в 1935 г., в Собрании сочинений Флобера (т. 3, перевод А. В. Федорова и А. В. Дмитревского), заглавие впервые дано правильно: «Воспитание чувств». Герой романа Фредерик Моро, вступивший в жизнь в революцию 1848 г. романтически настроенным юношей, получает «воспитание чувств» в буржуазной действительности Второй империи. Утрачивая иллюзии своей юности, он становится идейно неустойчивым, политически беспринципным, циничным в личных отношениях и потому душевно опустошенным. Флобер, показавший духовную деградацию своего героя, употребил, таким образом, выражение «воспитание чувств» иронически. Но, войдя в наш литературный язык, оно стало обозначать то воздействие окружающей среды, преимущественно педагогической, которая стремится формировать эмоциональную жизнь подрастающего поколения, развить в нем способность к тонким духовным переживаниям, вооружить его критерием для правильного решения этических вопросов, с которыми ему придется столкнуться в жизни.

84. Вот в воинственном азарте Воевода Пальмерстон Поражает Русь на карте Указательным перстом.
Цитата из стихотворения, напечатанного без подписи в газете «Северная пчела» (1854, № 37). Стихотворение это получило широкую популярность и распевалось в начале Крымской войны (1853—1856) (П. Усов, Из моих воспоминаний, «Историч. вестник», 1882, № 2, с. 350). Пальмерстон (1784—1865) — английский государственный деятель, был в то время премьер-министром. Стихотворение о нем ошибочно приписывалось актеру П. Каратыгину. В действительности автор его — малоизвестный поэт В. П. Ал-ферьев (1823—1854). Из всего написанного им успех выпал только на долю этого стихотворения (С. А. Венгеров, Критико-биографич. словарь русских писателей и ученых, т. 1, СПб. 1889, с. 443).

85. Вот как пишется история.
В комедии Вольтера «Шарло, или Графиня Живри» (1767), д. 1, сц. 7, управляющий имением графини докладывает ей, что народ, увидев труппу странствующих акробатов, вообразил, что это — поезд ожидавшегося короля. «Все на дороге кричали... король! Об этом кричат на деревне и у всех соседей. Упорно верят этому и у вас на птичьем дворе; вот именно как пишется история». Вольтер пользовался этим выражением и раньше. В письме к маркизе Дю Деффан (от 24 сент. 1766 г.) он рассказывает, что прусский король Фридрих II помог одному бедствующему семейству, в судьбе которого принимал участие Вольтер. В благодарственном письме королю Вольтер написал, что охотно бы привез облагодетельствованное семейство в Берлин, чтобы представить его Фридриху. Король прочитал письмо Вольтера в присутствии сына английского посла, который, не подозревая, что 72-летний писатель уже не в силах путешествовать, распространил молву, подхваченную газетами, что Вольтер ожидается в Берлине. «Вот как пишется история»,— заметил Вольтер по этому поводу. Возможно, что Вольтер пародийно использовал заглавие трактата Лукиана (II в.) «Как должна писаться история». Выражение это употребляется в тех случаях, когда речь идет о ненадежности свидетельских показаний, о передаче неосновательных слухов, извращении фактов.

86. Вот приедет барин — барин нас рассудит.
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Забытая деревня» (1856):
«Вот приедет барин — барин нас рассудит, Барин сам увидит, что плоха избушка, И велит дать лесу»,— думает старушка.

87. Вот смысл философии всей.
Цитата из стихотворения Г. Гейне «Думы и грезы» (перевод П. Вейнберга):
Возьми барабан и не бойся, Целуй маркитантку звучней! Вот смысл глубочайший искусства, Вот смысл философии всей.

88. Вот эта книжка небольшая Томов премногих тяжелей.
Цитата из стихотворения А. А. Фета «На книжке стихотворений Тютчева» (1885):
Но муза, правду соблюдая, Глядит — а на весах у ней Вот эта книжка небольшая Томов премногих тяжелей.

89. Вперед — без страха и сомненья.
Цитата из стихотворения А. Н. Плещеева (1825—1893) «Вперед» (1846):
Вперед! без страха и сомненья, На подвиг доблестный, друзья! Зарю святого искупленья Уж в небесах завидел я! Смелей! дадим друг другу руки И вместе двинемся вперед, И пусть под знаменем науки Союз наш крепнет и растет.
Стихотворение это пользовалось широкой популярностью и для поколения 40—50-х годов было своего рода марсельезой; цитата «Вперед — без страха и сомненья» звучала как призыв к революционной борьбе.

90. Вральман.
Действующее лицо комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1782), невежественный немец, бывший кучер, один из учителей помещичьего сынка, недоросля Митрофанушки. Фамилия его, составленная из русского «враль» и немецкого «Мапп» (человек), вполне характеризующая его, стала нарицательным именем хвастуна и лгуна.

91. Врачу, исцелися сам.
Выражение из церк.-слав. текста Евангелия (Лука, 4, 23); по-русски: «Врач, исцелись сам». Употребляется в значении: прежде чем осуждать других, исправься сам.

92. Времен очаковских и покоренья Крыма.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого:
А судьи кто? — За древности ю лет К свободной жизни их вражда непримирима, Сужденья черпают из забытых газет Времен очаковских и покоренья Крыма.

93. Время, вперед!
Цитата из «Марша времени» в 6-м действии драмы «Баня» (1930) В. В. Маяковского:
Взвивайся, песня,
рей, моя,
над маршем
красных рот!
Вперед, время!
Время,
вперед!
Вперед, страна,
скорей, моя,
пускай
старье
сотрет!
Вперед,
время!
Время, вперед!
Шагай, страна,
быстрей, моя! Коммуна — у ворот!..
В 1932 г. вышел роман В. Катаева «Время, вперед!».

94. Время врачует раны. Время — лучший врач.
Выражение восходит к «Исповеди» Августина. Похожее на него встречается уже в древности, у греческого писателя Менандра (ок. 343 — ок. 291 гг. до н. э.): «Время — врач всех неизбежных зол».

95. Время — деньги.
Афоризм из сочинения американского ученого и политического деятеля Вениамина Франклина (1706—1790) «Совет молодому купцу» (1748). Сходное по мысли выражение уже встречается У греческого философа Теофраста (ок. 372—287 гг. до н. э.): «Время — дорогая трата». Афоризм Франклина прочно усвоен всякого рода предпринимателями, дельцами, коммерсантами и является девизом их деятельности.

96. Время работает на нас.
В 1866 г. в Англии, в палате общин, под влиянием роста рабочего движения, либеральный кабинет лорда Рассел я выдвинул проект билля о реформе избирательного права. Во время прений В. Гладстон (1809—1898), будущий премьер, отстаивая политические права рабочих, воскликнул, обращаясь к консерваторам: «Вы не можете сражаться против будущего. Время работает на нас». Последняя фраза, ставшая в русской речи крылатой,— не вполне точный перевод. Подлинные слова Гладстона: «Time is on our side», то есть «Время на нашей стороне».

97. Все в прошлом.
Название картины (1889) В. М. Максимова (1844—1911), находящейся в Третьяковской галерее в Москве. На картине изображена старая барыня, дремлющая в кресле в саду, около бревенчатого флигеля; у ног ее лежит собака; рядом на ступеньках крылечка — старуха-служанка, вяжущая чулок; в глубине картины — ветхий помещичий дом с колоннами, окна в нем заколочены.

98.
Все великое земное
Разлетается как дым:
Ныне жребий выпал Трое,
Завтра выпадет другим.

Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей» (1829), перевод баллады Шиллера «Das Siegesfest».

99. Все во имя человека, для блага человека.
Цитата из введения к Программе Коммунистической партии Советского Союза, принятой XXII съездом КПСС в 1961 г.

100. Всё врут календари.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 21, слова Хлестовой. Во многих изданиях комедии ошибочно напечатано не «всё», а «все»; часто так же произносят и на сцене.

101. Все гнило в Датском королевстве.
Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет», д. 1, явл. 4. Эти слова (в английском оригинале: «Something is rotten in the state of Denmark») произносит Марцелло, с тревогой наблюдающий появление тени короля и ее встречу с Гамлетом. Автор этого перевода слов Марцелло нами не установлен. В наиболее известных переводах «Гамлета» формулировки иные: «Знать, в Дании свершилось нечто злое» (М. Вронченко — 1828), «Я бедствия отечества предвижу» (Н. Полевой — 1837), «Нечисто что-то в Датском королевстве» (Д. Кроиеберг— 1844). Выражение это применяется, когда говорят © неблагополучном положении в каком-либо деле.

102. Все дороги ведут в Рим.
Средневековая поговорка, вошедшая в нашу литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621—1695) «Третейский судья, брат милосердия и пустынник».

103. Все жанры хороши, кроме скучного.
Афоризм Вольтера из предисловия к его комедии в стихах «Блудный сын» (1738). Отмечая в ней «смешение серьезного с шуткой, комического с трогательным», Вольтер подчеркивал необходимость нового в искусстве. «Существует,— писал он,— множество очень хороших пьес, где царствует одна лишь веселость; иные совсем серьезны, иные смешны, иные трогают до слез. Не следует исключать ни один жанр». Далее следовал ставший крылатым афоризм: «Tous les genres sont bons hors le genre ennuyeux», который часто цитируется по-французски.

104. Все к лучшему в этом лучшем из миров.
Изречение это («Tout est pour le mieux dans le meilleur des mon-des possibles») заимствовано из романа Вольтера (1694—1778) «Кандид» (1759), в котором, однако, оно дано в несколько иной редакции. В 1-й главе доктор Панглос утверждает, что все целесообразно «в лучшем из возможных миров» («dans le meilleur des mondes possibles») и что «все к лучшему» («tout est au mieux»); эта же мысль варьируется и в других главах романа. В «Кандиде» осмеивается теория Лейбница о «предустановленной гармонии», и приведенные цитаты пародируют утверждение Лейбница, высказанное им в «Теодицее» (1710): «Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных». Приведенное изречение, которое часто цитируется по-французски, не является вполне точной цитатой из «Кандида», в русской литературной речи оно имеет варианты.

105.
Все куплю,— сказало злато;
Все возьму,— сказал булат.

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Золото и булат» (1827).

106. Все понять — все простить.
Выражение это восходит к латинскому словосочетанию «cognos-cere ignoscere», встречающемуся, например, у римского комедиографа Теренция (ок. 185—159 гг. до н. э.) в комедии «Самоистязатель» (стих 218); схожее по мысли выражение в книге французской писательницы де Сталь (1766—1817) «Коринна, или Италия» (1807): «Все понять — значит стать очень снисходительным» («Tout comprendre rend tres indulgent», 1, 18).

107. Все потеряно, кроме чести.
Выражение принадлежит французскому королю Франциску I (1494—1547). Разбитый войсками Карла V и взятый в плен при Павии в 1525 г., он, как сообщает Симонд де Сисмонди в «Histoire des Fran^ais» (1821—1844, v. 16, p. 241—242), послал своей матери письмо, заключавшее в себе только одну фразу: «Все потеряно, кроме чести». В действительности же письмо это, найденное позднее и опубликованное французским историком Жаком-Антуаном Дюлором в 1837 г. во 2-м издании его «Histoire politique, civile et morale de Paris», v. Ill, p. 209, довольно длинно, и говорится в нем не только о чести, но и о жизни.

108. Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Цитата из стихотворения С. А. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу...» (1922).

109. Все пустяки в сравнении с вечностью.
Парадокс, повторяемый художником Череваниным в повести Н. Г. Помяловского «Молотов» (1861). Выражение это восходит к латинскому «sub specie aeternitatis» («с точки зрения вечности» или «в сравнении с вечностью») и в разговорной речи употребляется как формула утешения в значении: не стоит огорчаться, то ли еще бывает.

110. Все свое ношу с собою [при себе].
Выражение это возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Все свое ношу с собою». Выражение это часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону («Парадоксы стоиков», 1, 1): Omnia mea mecum porto.

111. Все смешалось в доме Облонских.
Цитата из романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (ч. 1, в начале 1-й гл.; 1875): «Все смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме... Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел еще вчера со двора, во время обеда; черная кухарка и кучер просили расчета». Цитата употребляется как образное определение путаницы, неразберихи.

112. Все течет. Все изменяется [движется].
Выражение это, определяющее постоянную изменчивость всех вещей, излагает сущность учения одного из ранних основоположников диалектики, греческого философа-материалиста Гераклита из Эфеса (ок. 530—470 гг. до н. э.). В своем большом философском труде, от которого сохранились лишь незначительные отрывки, Гераклит доказывал совершенно новую для той эпохи мысль, что все в природе движется, меняется, все находится в процессе возникновения и исчезновения. Выражения: «все течет», «все меняется» в сохранившихся отрывках из Гераклита отсутствуют. Известны они в передаче Аристотеля и Платона. Аристотель («О небе»), касаясь учений своих предшественников-философов, пишет: «Иные допускают, что все возникает и течет... Как кажется, этому, в числе многих других, учит Гераклит из Эфеса». Платон («Кратил») сообщает: «Гераклит говорит, что все движется и ничего не стоит, и, уподобляя сущее течению реки, прибавляет, что дважды в одну и ту же реку войти невозможно».

113. Все хорошо, прекрасная маркиза.
Цитата из стихотворения (1936) А. И. Безыменского «Все хорошо» (народная французская песня). Маркиза, пятнадцать дней находившаяся в отъезде, звонит в свое поместье по телефону и спрашивает одного из слуг: «Ну, как идут у вас дела?» Тот отвечает:
Все хорошо, прекрасная маркиза, Дела идут, и жизнь легка. Ни одного печального сюрприза, За исключеньем пустяка!
Так... ерунда-пустое дело...
Кобыла ваша околела!
Но в остальном,прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хорошо.
Кучер на вопрос маркизы: «Как эта смерть произошла?» — отвечает:
С кобылой что? Пустое дело!
Она с конюшнею сгорела!
Но в остальном,прекрасная маркиза,
Все хорошо, все хороша
Далее маркиза узнает, что ее муж застрелился; падая мертвым, он уронил две свечи на ковер, который загорелся,— и пожар уничтожил весь дом,
Но в остальном,прекрасная маркиза, Все хорошо, все хорошо.

114. Все это было бы смешно, Когда бы не было так грустна
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «А. О. Смирновой» (1840):
Без вас хочу сказать вам много, При вас я слушать вас хочу... Что ж делать?.. Речью неискусной Занять ваш ум мне не дано... Все это было бы смешно, Когда бы не было так грустно.

115. Всевидящее окo
Выражение это заимствовано из христианской символики, в которой «промысл божий», провиденье, изображается в виде ока (глаза) в лучах, заключенного в треугольник. В образной речи оно употребляется в этом символическом смысле, а также применяется к людям, обо всем осведомленным, от которых ничего нельзя утаить.

116. Всемогущий доллар.
Выражение из очерка «Креольская деревня» (1837) американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783—1859), которому предшествовало встречающееся у Бен Джонсона (1573—1637) «всемогущее золото» (в «Послании гр. Елизавете Рутленд»).

117. Всему свое время, и время всякой вещи под небом.
Цитата из Библии (Екклезиаст, 3, 1).

118. Всерьез и надолго.
Выражение В. И. Ленина из доклада на IX Всероссийском Съезде Советов 23 декабря 1921 г. «О внутренней и внешней политике республики». Говоря о новой экономической политике, В. И. Ленин сказал: «...эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда» (Полное собрание сочинений, т. 44, с. 311).

119. Вставай, проклятьем заклейменный Весь мир голодных и рабов!
Начальные слова «Интернационала» — международного пролетарского гимна, слова Эжена Потье, русский перевод А. Я. Коца (1902).

120. Всякое даяние благо.
Выражение из Послания апостола Иакова (1, 17).

121. Всякой твари по паре.
Так шутливо говорят о смешанном, пестром составе людской группы, толпы, общества. Выражение это возникло на основе библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся только благочестивый Ной со своей семьей, так как бог научил его построить ковчег (судно). Ной, по повелению бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа (Бытие, б, 19—20; 7, 1—8).

122. Вывариться в фабричном котле.
Выражение это принадлежит публицисту и экономисту Н. И. Зиберу (1844—1888). В конце 70-х годов он, в разговоре с Н. К. Михайловским, сказал: «Пока мужик не выварится в фабричном котле, ничего у нас путного не будет» (Н. К. Михайловский, Литературные воспоминания и современная смута, т. 1, СПб. 1900, с. 339). Иногда выражение это неправильно приписывается П. Б. Струве.

123. Выше леса стоячего.
Образное выражение из русских былин. Богатырь Илья Муромец скачет на коне
Выше лесу стоячего, Ниже облака ходячего.
(Стоячий лес — высокий, строевой.) Выражение это употребляется, когда говорят о чрезмерном преувеличивании.

124. Вяленая вобла.
Заглавие сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина (1884), в которой сурово критикуется умеренный буржуазный либерализм и теория «малых дел» правого народничества в эпоху реакции 80-х годов. «Как это хорошо,— говорила вяленая вобла,— что со мной эту процедуру [вычистили внутренности и выветрили мозги] проделали! Теперь у меня ни лишних мыслей, ни лишних чувств, ни лишней совести — ничего у меня не будет! Все у меня лишнее выветрили, вычистили и вывялили, и буду я свою линию полегоньку да потихоньку вести».




--->>>Г
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0