RSS Выход Мой профиль
 
Ашукин Н.C. Крылатые слова | К |



56. Коварный Альбион.
Альбион — древнее название Британских островов, встречающееся еще у древнегреческих и римских писателей. В русской Дореволюционной литературе было употребительно выражение «коварный Альбион» в значении: Англия. Выражение это имеет длительную историю. В исторической хронике 1209—1210 гг. Отто Санкт-Блазенского выражение «коварная Англия» («Anglia per fid а») употреблено по поводу поведения короля Ричарда Львиное Сердце в период третьего крестового похода. Боссюэ (1627—1704) в одной из своих проповедей также говорит о коварной Англии (Oeuvres completes, Versailles, 1815—1819, v. XI, p. 469). Во Франции в XVIII в., в эпоху буржуазной революции, широко применялось выражение «коварный Альбион». Республиканцы называли «коварной» английскую политику, проводимую английским премьером Уильямом Питтом и состоявшую в ряде враждебных Франции действий (отказ признать молодую Французскую республику и организация для удушения ее монархической коалиции после казни Людовика XVI). Самым ранним документом, в котором до сих пор удалось обнаружить выражение «коварный Альбион», является стихотворение, которое маркиз де Кси-мен (1726—1817) посвятил введению 5 октября 1793 г. во Франции нового республиканского календаря; в нем есть призыв атаковать на море «коварный Альбион» (Poesies revolutionnaires et contre-revolutionnaires, Paris, 1821, v. I, p. 160). В дальнейшем во французской литературной речи появились варианты этого выражения: «английское коварство», «коварный англичанин», «коварный остров» и др. Выражение «коварный Альбион» вновь появляется после того, как Англия 12 мая 1803 г. нарушила Амьенский мир, заключенный ею под давлением консула Бонапарта 25 марта 1802 г. Удерживается оно в течение всех наполеоновских войн. В 1840 г., во время войны между Египтом и Турцией, Англия вступила в коалицию, поддерживавшую Турцию и имевшую целью разрешить восточный вопрос без участия Франции, поддерживавшей Египет. Англо-французские события очень обострились, и выражение «коварный Альбион» вновь получило хождение. Генрих Гейне 27 июля 1840 г. писал, что «коварный Альбион» — лозунг всех французов, за исключением легитимистов, ожидающих поддержки из-за границы (Лютеция, 14) (В 0 с h m a n n, Geflugelte Worte).

57. Когда гремит оружие, музы молчат.
Выражение это является вариантом латинской поговорки: «Когда гремит оружие, законы молчат». Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н. э.). Когда возник ее вариант и кто его автор, установить не удалось.

58. Когда легковерен, и молод я был.
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Черная шаль» (1821), Положенного на музыку А. Н. Верстовским (1823).

59. Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
Выражение это восходит к фрагменту трагедии неизвестного древнегреческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». Подобная же мысль выражена в стихах неизвестного поэта, которого цитирует афинский государственный деятель и оратор Ликург (390— 324 гг. до н. э.) в своей речи против Леократа: «Когда гнев богов постигает человека, то прежде всего божество отнимает у него здравый смысл и дает превратное направление его мыслям, чтобы он не сознавал своих ошибок». Более краткая латинская формулировка этой мысли: «Deus quos vult perdere dementat prius» — «Кого бог хочет наказать, того сначала лишает разума», по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом Барнсом (Josuah Barnes); оно введено им в комментарий к одному из фрагментов, приписываемых Еврипиду. Вариант этого выражения «Quos vult Jupiter perdere dementat prius» — «Кого Юпитер хочет погубить, того сначала лишает разума» дан в комментариях к Еврипиду, изданному французским филологом Буассонадом в 1825 г. в Париже. На основе греческих источников, очевидно, возникла и русская пословица, записанная в Ипатьевской летописи: «Бог, егда хочет показнити человека, отнимает у него ум» (И. В. Тимошенко, Первоисточники трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 46; Larousse, Grand dictionnaire universel du XIX s.).

60. Козел отпущения [искупления].
Библейское выражение (Левит, 16, 21—22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню. Выражение употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.

61. Колосс на глиняных ногах.
Выражение употребляется, когда речь идет о чем-нибудь величественном с виду, но по существу слабом. Возникло из Библии (Даниил, 2, 31—35), из рассказа о вавилонском царе Навуходоносоре, который увидел во сне огромного металлического истукана на глиняных ногах; камень, оторвавшийся от горы, ударил в глиняные ноги истукана и разбил их (символ его царства, которому суждено разрушиться). С конца XVIII в. выражение это в Западной Европе стали применять к Российской империи. По свидетельству французского посла при дворе Екатерины II графа Сегюра, первым, так назвавшим Россию, был французский философ-материалист Дени Дидро (1713— 1784), посетивший Россию в 1773—1774 гг. (Comte de Segur, Memoires ou Souvenirs et anecdotes, Paris, 1827. у. II, p. 143, 214). Сепор рассказывает также, что принц Генрих Прусский, брат Фридриха Великого, говорил ему, что хотя Россия и колосс на глиняных ногах, но что это «громадный колосс, на который нельзя напасть, так как он покрыт ледяной броней и у него длинные руки. Он может протянуть их и нанести удар, куда ему вздумается; его возможности и его силы, когда он хорошо их осознает и будет уметь ими пользоваться, могут быть гибельны для Германии» (Segur, II, р. 143—144). Вспоминая свое пребывание в России, сам Сегюр восклицает, что если в то время Россия «была лишь колоссом на глиняных ногах, то этой глине дали затвердеть и она превратилась в бронзу» (там же, с. 214). Эти слова Сегюра объясняются тем, что воспоминания были написаны им после поражения наполеоновской армии и взятия русскими войсками Парижа. В 1830 г., когда во Франции, в печати и в парламенте, заговорили о вооруженном вмешательстве в русско-польские отношения, опять стали повторять, что Россия — колосс на глиняных ногах. Это и вызвало гневные строки А. С. Пушкина в стихотворении «Бородинская годовщина»:
Но вы, мутители палат, Легкоязычные витии, Вы, черни бедственный набат, Клеветники, враги России! Что взяли вы?.. Еще ли росс Больной расслабленный колосс? Еще ли северная слава Пустая притча, лживый сон?
В 1842 г. И. С. Тургенев в записке «Несколько замечаний о русском хозяйстве и о русском крестьянине» писал: «...и во Франции начинают чувствовать, что старинная метафора: «Coiosse aux pieds d'argile» — нелепа, что Россию одна лишь бессильная досада может сравнить с теми огромными государствами, которые так быстро возникали и еще быстрее исчезали в Азии; что в русском народе нельзя не признать крепкого, живого, неразрушенного начала; что пока об нас отзывались с поддельным презрением, под которым, может быть, скрывалось другое чувство,— мы все росли и растем доселе» (И. С. Тургенев, Собр. соч., т. XI, М. 1956, с. 431—432). В немецкой литературе (о чем подробнее у Otto Ladendorf, Histo-risches Schlagworterbuch, Strassburg — Berlin, 1906) возникли варианты выражения: «Азиатский колосс» (Генрих Лаубе (1806—1884), Das neue Jahrhundert, 1, 11 (1833), «Северный колосс» (впервые, по-видимому, у Людвига Бёрне (1786—1837), применявшееся в 40-х **одах не только к России, но и к Николаю I, и «Русский колосс» (в конце 40-х и в 50-х годах). Западноевропейская буржуазная пресса и позднее неоднократно пользовалась выражением «колосс на глиняных ногах», применяя его для характеристики не только Царской России, но и Советского Союза.

62. Колумбово яйцо.
Выражение это возникло из испанского народного анекдота о том, что множество мудрецов тщательно пытались поставить яйцо в вертикальном положении на стол. Но только один простак Хуанело догадался ударить концом яйца о стол,— скорлупа треснула, и яйцо было установлено. Отсюда пошло испанское выражение Huevo de Juanelo (Яйцо Хуанело). Кальдерой (1600—1681) включил этот анекдот в комедию «Дама-невидимка» («La Dama duende», 1629). Еще раньше рассказ о поставленном яйце связывался с отдельными историческими лицами и входил в их биографии. Так, Джорджо Вазари (1511—1574) в «Жизнеописаниях наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих» (1550) рассказывает, что около 1421 г. во Флоренцию съехались из разных стран зодчие, которые должны были решить, как покрыть куполом недостроенный собор Сайта Мария дель Фиоре. Филиппо Брунелески (1377—1446) сообщил о своем проекте, отказавшись, однако, предъявить собранию модель и чертежи купола. Он предложил поручить возведение купола тому из зодчих, кто поставит яйцо на столе, и оказался единственным, выполнившим эту задачу. Собор был увенчан его куполом, к тому же походившим на яйцо со срезанным острым концом. Бенцони в «Истории Нового света» (1565) относит анекдот к Христофору Колумбу. В ответ на ироническое замечание, что открытие Америки не представляло большой трудности, Колумб предложил своему собеседнику поставить яйцо. Когда тот не сумел, Колумб сам поставил яйцо, сказав, что труда это не представляет (BQchmann, Geflu-gelte Worte). По последнему рассказу в ряд языков (русский, французский, немецкий) вошло выражение «Колумбово яйцо», употребляемое в значении: неожиданный, смелый выход из затруднения или находчивое решение сложного вопроса.

63. Колумбы росские.
Выражение из 1-й песни незаконченной поэмы М. В. Ломоносова «Петр Великий», которая писалась им с 1756 по 1761 год:
Колумбы росские, презрев угрюмый рок, Меж льдами новый путь отворят на восток, И наша досягнет в Америку держава.
Это выражение в оде Ломоносова (1747), в которой он, имея в виду русского мореплавателя Беринга (1681—1741), открывшего пролив между Азией и Северной Америкой, в честь его названный Беринговым, писал:
Колумб российский через воды Спешит в неведомы народы...
Выражение Ломоносова, как почетное наименование, применяется к русским мореплавателям.

64. Колупаевы и Разуваевы.
Типы кулаков, созданные М. Е. Салтыковым-Щедриным («Убежище Монрепо», 1878—1879; «За рубежом», гл. I, 1880; «Письма к тетеньке», 1881 — 1882).

65. Коммунизм есть Советская власть плюс электрификация всей страны.
Слова В. И. Ленина («Наше внешнее и внутреннее положение и задачи партии», [21 ноября 1920 г.], Полное собрание сочинений, т. 42, с. 30; «Доклад Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета и Совета Народных Комиссаров о внешней и внутренней политике 22 декабря» [1920 г.], Полное собрание сочинений, т. 42, с. 159).

66. Коммунистическое далеко.
Выражение из стихотворения В. В. Маяковского «Во весь голос» (1930):
Я к вам приду
в коммунистическое далеко
не так,
как песенно-есененный провитязь.
Мой стих дойдет
через хребты веков
и через головы
поэтов и правительств.

67. Кому много дано, с того много и взыщется [спросится].
Выражение из Евангелия (Лука, 12, 48).

68. Кому на Руси жить хорошо.
Заглавие поэмы Н. А. Некрасова, первая глава которой напечатана в 1866 г. Семеро крестьян, заспорив о том,
Кому живется весело, Вольготно на Руси,—
решают не возвращаться домой до тех пор, пока не найдут ответа на этот вопрос, и ходят по Руси в поисках того, «кому на Руси жить хорошо».

69. Конец века.
Выражение это (часто употребляемое по-французски — «Fin de siecle») возникло в конце 80-х годов XIX в. Явлениями «конца Века» стали называть такие, в которых сказывались характерные черты упадочничества буржуазной культуры,— индивидуализм, отказ от общепринятых моральных представлений, отход от общественной жизни, мистицизм. Став ходовым, выражение это распространялось и на всякое явление новейшей формации,— употреблять его стали в таких, например, словосочетаниях: «женщина конца века», «воспитание конца века», «мода конца века» и даже «галстук конца века». В журнале «Intermediate des chercheurs et des curieux» в 1901 г. был поднят вопрос о происхождении этого выражения. В номере от 25 апреля писатели Микар и Жувено разъяснили, что их пьеса «Конец века», впервые поставленная 17 апреля 1888 г., создала моду на этот оборот речи.

70. Конкретные носители зла.
Выражение В. И. Ленина, ставшее крылатым в советской печати в ее борьбе с бюрократизмом, бесхозяйственностью, головотяпством и пр. В статье «О характере наших газет» (1918) Ленин писал: «У нас нет деловой, беспощадной, истинно революционной войны с конкретными носителями зла. У нас мало воспитания масс на живых, конкретных примерах и образцах из всех областей жизни, а это — главная задача прессы во время перехода от капитализма к коммунизму» (Полное собрание сочинений, т. 37, с. 91).

71. Коня! коня! полцарства за коня!
Цитата из трагедии Шекспира «Король Ричард III», д. 5, карт. 4, в стихотворном переводе актера Я. Г. Брянского (1790—1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III, потерявший коня в решительном сражении, готов отдать за коня все свое царство («А horse, a horse! My kingdom for a horse!»). Крылатости цитаты в переводе Брянского много способствовала изумительная игра П. С. Мочалова (1800—1848) в роли Ричарда III. Аполлон Григорьев в стихотворении «Искусство и правда» (1854), вспоминая Мочалова, писал:
И помню, как в испуге диком Он леденил всего меня Отчаянья последним криком: «Коня, полцарства за коня!»
При цитировании слово «коня» часто заменяется обозначением чего-либо другого.

72. Коняга.
Заглавие сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина (1885). В образе измученной крестьянской лошади дан тип крестьянина-бедняка эпохи царизма, изнемогавшего от безземелья, непосильной работы и бесправия.

73. Корень зла
Выражение из Библии (Книга Иова, 19, 28), употребляется в значении: основа, первоисточник зла.

74. Коробочка.
Персонаж поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), т. I, гл. 3: «...одна из тех матушек, небольших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки... а между тем набирают понемногу деньжонок в пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодов. В один мешочек отбирают всё целковики, в другой полтиннички, а в третий четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы в комоде ничего нет, кроме белья, да ночных кофточек, да нитяных моточков, да распоротого салопа, имеющего потом обратиться в платье, если старое как-нибудь прогорит во время печенья праздничных лепешек со всякими пряженцами или поизотрется само собою. Но не сгорит платье и не изотрется само собою; бережлива старушка, и салопу суждено пролежать долго в распоротом виде, а потом достаться по духовному завещанию племяннице внучатой сестры вместе со всяким другим хламом». Имя Коробочки стало синонимом человека, живущего мелочными интересами, мелкого скопидомства.

75. Король-то голый.
Выражение из сказки Ганса-Христиана Андерсена «Новое платье короля» (1837). Два обманщика взялись сшить для короля платье из тончайшей ткани, которую якобы не видят лишь дураки и те, кто «не на своем месте». Когда король надел это платье, то и он и придворные стали восхищаться искусной работой и красотой наряда, хотя на самом деле они ничего не видели. Король в этом новом платье, во главе торжественной процессии, отправился шествовать по городу. И так как никто не хотел прослыть дураком или неспособным к службе, то все выражали свое восхищение красивым платьем короля. Но вдруг один мальчик закричал: «Смотрите, король-то совсем голый!» Тогда всем стало ясно, что они одурачены. Отсюда выражение «король-то голый» употребляется, когда говорится о дискредитированных мнимых авторитетах, несостоятельных, разоблаченных теориях.

76. Король Лир.
Герой одноименной трагедии (1608) Шекспира, старый король, изгнанный из своего дома родными дочерьми. Имя его стало нарицательным для бесприютных стариков, узнавших неблагодарность самых близких людей.

77. Король царствует, но не управляет.
Впервые это выражение по-латыни («Rex regnat sed поп gu-bernat») употребил в польском сейме гетман Ян Замойский (1541—-1605). Широкую известность выражение получило на французском языке («Le roi regne et ne gouverne pas») благодаря французскому государственному деятелю — историку Адольфу Тьеру (1797—1877), употребившему его в статье, напечатанной 19 февраля 1830 г. в газете «Le National». Фраза Тьера вызвала резкие возражения его противников, в особенности Гизо. Генеральный прокурор Жан Шарль Персиль (1785—1870) в своей речи, произнесенной 4 ноября 1833 г., выражению Тьера противопоставил свое: «Король царствует, управляет, но не администрирует».

78. Корчагин. Корчагинцы.
Поколение Павла Корчагина.
Павел Корчагин — герой романа Николая Островского «Как закалялась сталь» (1932—1934) (см.). Корчагин — образ, широко обобщающий лучшие качества героя нашего времени — молодого человека, выросшего в советскую эпоху. Корчагин, так же как и Островский, проносит через всю свою трагически сложившуюся жизнь светлый, всепобеждающий оптимизм, пламенную веру в великую правду большевизма и неослабевающую волю к борьбе за эту правду. Имя Павла Корчагина, ставшее знаменем для многих юных героев Великой Отечественной войны, называвших себя корчагинцами, вдохновляет молодежь и в труде. Во время войны «комсомольцы Ирбит-ского завода сговорились называть самых передовых своих товарищей корчагинцами» (А. Караваева и М. Колосов, Слово и жизнь, «Лит. газ.», 3 марта 1948 г.). Молодое поколение, отстаивавшее в годы гражданской войны завоевания Октября, мы называем поколением Павла Корчагина. Образ Павла Корчагина становится знаменем молодежи и за пределами нашей Родины.

79. Кость от костей и плоть от плоти.
Так говорится о кровном или идейном родстве. Выражение из Библии. Бог вынул у спящего Адама ребро, из которого создал женщину, Еву; Адам, увидя ее, сказал: «Вот это кость от костей моих и плоть от плоти моей» (Бытие, 2, 21—23).

80. Кочка зрения.
Выражение, употребляемое как образное определение узости кругозора,: принадлежит М. Горькому. В статье «О кочке и о точке» (1933) Горький писал: «Есть кочка зрения и точка зрения. Это надобно различать. Известно, что кочки — особенность болота и что они остаются на месте осушаемых болот. С высоты кочки не много увидишь. Точка зрения — нечто иное: она образуется в результате наблюдения, сравнения, изучения литератором разнообразных явлений лсизни. Чем шире социальный опыт литератора, чем выше его точка зрения, тем более широк его интеллектуальный кругозор, тем виднее ему, что с чем соприкасается на земле и каковы взаимодействия этих сближений, соприкосновений» (Собр. соч., т. 27, с. 49).

81. Краеугольный камень.
Выражение из Библии: «Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный» (Книга пророка Исаии, 28, 16); употребляется в значении: основа, главная идея.

82. Красной нитью проходит.
Так говорится о какой-либо отчетливо выделяющейся, господствующей мысли, идее, тенденции. Выражение это восходит, по-видимому, к роману Гете «Wahlverwandtschaften» (1809), русский перевод: «Родственные натуры» (1952), в котором (ч. 2, гл. 2) сказано следующее: «Все снасти королевского флота, от самого толстого каната до тончайшей веревки, сучатся так, чтобы через них во всю длину проходила красная нить, которую нельзя выдернуть иначе, как распустив все остальное; так что даже по самому маленькому обрывку веревки можно узнать, что она принадлежит английской короне; точно так же через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, все сочетающая воедино и знаменательная для целого».

83. Красный призрак. Красная опасность.
«Красный призрак 1852 г.» — заглавие контрреволюционного памфлета французского журналиста Ромье (1800—1855), вышедшего в Париже в 1851 г. и потом не раз переизданного. Ромье, несомненно, имел в виду первые слова «Манифеста Коммунистической партии» (1848): «Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма». «Брошюра Ромье,— писал А. И. Герцен в «Письмах из Франции и Италии»,— крик ужаса, раздавшийся у гуляки, невзначай увидавшего в окно столовой, где он так привольно пировал с Вероном, красный призрак; Увидав Медузу в фригийской шапке, ему показалось, что своды треснули, что столбы закачались, из-за трещин ему мерещился огонь от поджога, головы на пиках, люди с топорами, с заскорузлыми Руками, и он, дрожа всем телом, стал звать на помощь» (А. И. Гер-Цен, Собр. соч., изд. Акад. наук СССР, т. V, М. 1955, с. 203). Интересно отметить, что выражение «красный призрак» (Le spectre rouge) первоначально у нас переводилось: «красный спектр». Так, например, реакционный публицист М. Н. Катков писал: «Господа, Называющие себя охранительною партиею... не шутя возбуждают Новый политический вопрос под именем «рабочего» и, устрашая «красным спектром», стараются убедить всех и каждого в необходимости разрешения этого вопроса» («Московск. ведомости», 19 янв. 1870 г.). В дальнейшем получил хождение вариант выражения «красный призрак» — «красная опасность».

84. Крез.
Крез — царь Лидии (560—546 гг. до и. э.), обладавший несметным богатством (Геродот, История, 1). Имя его стало синонимом обладателя несметных богатств.

85. Крестьянин ахнуть не успел, Как на него медведь насел.
Цитата из басни И. А. Крылова «Крестьянин и Работник» (1815).

86. Крещеная собственность.
Заглавие статьи Герцена о крепостном праве в России (1853), ставшее синонимом крепостного крестьянства.

87. Критика легка, искусство трудно.
Цитата из пьесы французского драматурга Филиппа Нерико Детуша (1680—1754) «Тщеславный» («Le Glorieux», первая постановка в 1732 г.), д. 2., сц. 5. Цитата часто ошибочно приписывается Буало.

88. Критически мыслящая личность.
Выражение социолога и публициста-народника П. Л. Лаврова (1823—1900), впервые употребленное им в «Исторических письмах», напечатанных под псевдонимом Миртов в 1869 г. В этих письмах он ставит в центре исторического процесса «критически мыслящие личности» — образованное и нравственное меньшинство,— которые якобы по своей воле делают историю.

89.
Кричали женщины ура
И в воздух чепчики бросали.

Цитата из комедии А. С Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого.

90. Крокодиловы слезы.
Выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель. Основано на древнем поверье, будто бы у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут слезы. Об этом рассказывается и в произведениях древней русской письменности. В «Повести бывшего посольства в Португальской земле» (XVII в.) упоминается «приборный во слезах крокодил». В одном из «Азбуковников» читаем: «Коркодил зверь водный... Егда имать человеки ясти, тогда плачет н рыдает, а ясти не перестает; а егда главу от тела оторвав, зря на нее, плачет» (В. И. Чернышев, Темные слова в русском языке, Сборник «Академия наук СССР — академику Н. Я. Марру», М.— Л. 1935, с. 397—398; И. Е. Тимошенко, Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 165).

91. Круглый стол.
В рыцарской литературе раннего средневековья получил известность цикл романов о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола. В одном из романов этого цикла волшебник Мерлин подсказывает вождю бриттов Утеру (отцу Артура) мысль создать рыцарский орден Круглого Стола. Рыцари этого ордена на пирах у короля должны были сидеть за круглым столом, чтобы не было споров о лучшем и худшем месте и все рыцари чувствовали себя равными. В международных совещаниях круглый стол был вызван потребностями дипломатического церемониала, стремящегося подчеркнуть равноправие совещающихся или договаривающихся сторон. Расширительно выражение «круглый стол» стало применяться ко всякому обмену мнениями, участники которого беспристрастно и терпимо знакомятся с точкой зрения любого члена совещания.

92. Крылатые слова.
Выражение это восходит к Гомеру (см. «От составителей»), употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

93. Ксантиппа.
Так звали жену знаменитого греческого философа Сократа (ок. 469—399 гг. до н. э.). Имя ее стало нарицательным, употребляется для обозначения сварливой жены. Однако сведения о неуживчивом нраве жены Сократа лишены достоверности. Самый авторитетный источник —«Воспоминания о Сократе» его ученика Ксенофонта (ок. 430—355 гг. до н. э.) — рисует Ксантиппу заботливой женой и самоотверженной матерью и никаких сведений о раздорах в семье Сократа не заключает. Другой ученик Сократа, философ Платон (427—347 гг. до н. э.), рассказывает о том, как горевала Ксантиппа, предвидя скорую смерть мужа. Традиция, увековечившая сварливость Ксантиппы, восходит к «Пиру» вышеназванного Ксе-иофонта. В отличие от характеристики Ксантиппы, данной им в своих воспоминаниях, Ксенофонт в «Пире» называет Ксантиппу «самою несносною из женщин не только в настоящее время, но и в прошедшем и в будущем». В этом сочинении Ксенофонта Сократ на вопрос своего собеседника, философа Антисфена, что побудило его жениться на такой женщине, как Ксантиппа, отвечает: «Я наблюдаю, что лица, желающие стать опытными наездниками, выбирают себе не послушных, а горячих лошадей. Они руководствуются при этом таким расчетом: если они смогут обуздать горячую лошадь, то с другими им нетрудно будет управиться. Так точно поступил и я: желая уметь обходиться с людьми, я женился на Ксантиппе, будучи уверен, что, если я управлюсь с нею, мне легко будет общаться и со всеми остальными людьми». Этот диалог в «Пире» объясняется тем, что Антисфен был главою кинической философской школы, превозносившей мудрость Сократа. Чтобы оттенить ее, понадобилось противопоставить Сократу контрастный характер, для чего и была придумана его сварливая жена. После «Пира» Ксенофонта в философских и риторских школах Древней Греции прочно утвердилась тема для моральных и риторических упражнений — сравнительная характеристика Сократа и Ксантиппы. Ученики должны были измышлять диалоги между ними. Этот учебный материал и упрочил за исторической Ксантиппой не заслуженную ею характеристику (С. А. Ж е-белев, Сократ, Берлин, 1923).

94. Кто был ничем, тот станет всем.
Заключительные слова 1-й строфы международного пролетарского гимна «Интернационал» (1871) Эжена Потье в переводе (1902) А. Я. Коца (1872—1943).

95. Кто не работает, тот не ест.
Выражение это восходит ко Второму посланию апостола Павла к фессалоникийцам (3, 10): «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь».

96. Кто раньше сказал «э».
Так говорится иронически о спорах по ничтожному поводу, подобных спорам Бобчинского и Добчинского в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. I, явл. 3: Бобчинский передает у Городничего рассказ трактирщика о Хлестакове: «Это, говорит, молодой человек, чиновник, да-с, едущий из Петербурга, а по фамилии, говорит, Иван Александрович Хлестаков-с, а едет, говорит, в Саратовскую губернию, и, говорит, престранно себя аттестует: другую уже неделю живет, из трактира не едет, забирает все на счет и ни копейки не хочет платить. Как сказал он мне это, а меня так вот свыше и вразумило. Э! говорю я Петру Ивановичу... Добчинский. Нет, Петр Иванович, это я сказал: э. Бобчинский. Сначала вы сказали, а потом и я сказал. Э! сказали мы с Петром Ивановичем, а с какой стати сидеть ему здесь, когда дорога ему лежит в Саратовскую губернию?..»

97. Кто сеет ветер, пожнет бурю.
Выражение возникло из Библии: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю» (Книга пророка Осии, 8, 7).

98.
Кукушка хвалит петуха
За то, что хвалит он кукушку.

Цитата из басни И. А. Крылова «Кукушка и Петух» (1841).
За что же, не боясь греха,
Кукушка хвалит Петуха?
За то, что хвалит он Кукушку.

99. Купель Силоамская.
Выражение из евангельской легенды о купальне Силоамской в Иерусалиме, вода которой якобы обладала чудесным свойством исцелять больных (Иоанн, 9, 7). Употребляется в значении: что-либо исцеляющее, обновляющее.

100. Курица в супе.
Французский король (1589—1610) Генрих IV однажды будто бы сказал герцогу Савойскому: «Если бог продлит мне жизнь, я добьюсь того, чтобы в моем королевстве не осталось ни одного крестьянина, который не был бы в состоянии иметь курицу в своем горшке» («Paroles memorables», приложение к книге Hardouin de Р ё-refixe, Histoire du roy Henry le Grand, 1661). Эта фраза из анекдотического рассказа стала крылатой в такой редакции: «Я хотел бы, чтобы по воскресеньям у каждого крестьянина была своя курица в супе».

101. Кухаркины дети.
Выражение возникло из циркуляра (1887) министра народного просвещения И. Д. Делянова (1818—1897). Циркуляром этим, одобренным Александром III и получившим в широких кругах обвинительно-саркастическое наименование «о кухаркиных детях», учебному начальству предписывалось допускать в гимназии и прогимназии «только таких детей, которые находятся на попечении лиц, представляющих достаточное ручательство о правильном над ними домашнем надзоре н в предоставлении им необходимого для учебных занятий удобства». Таким образом, как пояснялось далее, «при неуклонном соблюдении этого правила гимназии и прогимназии освободятся от поступления в них детей кучеров, лакеев, поваров, прачек, мелких лавочников н тому подобных людей, коих, за исключением разве одаренных Необыкновенными способностями, не следует выводить из среды, к коей они принадлежат» (С. В. Рождественский, Исторический очерк деятельности министерства народного просвещения, СПб. 1909, с. 641).




<<<------>>>Л
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0