RSS Выход Мой профиль
 
Ашукин Н.C. Крылатые слова | A |



А




1. А Васька слушает да ест.
Цитата из басни И. А. Крылова «Кот и повар» (1813). Употребляется в значении: один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания.

2. А впрочем, он дойдет до степеней известных.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 7, слова Чацкого:
А впрочем, он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловесных.
Цитируется в применении к тем, кто угодничает перед кем-нибудь для достижения своих корыстных целей. Близкое к этому выражение в стихотворении И. И. Дмитриева «Модная жена» (1792):
Все полз, да полз, да бил челом И, наконец, таким невинным ремеслом — Дополз до степени известна человека.

3. А все-таки она вертится.
Выражение приписывается великому итальянскому астроному, физику и механику Галилео Галилею (1564—1642). Привлеченный к суду инквизиции за приверженность к «еретическому» учению Коперника о движении Земли, он вынужден был, стоя на коленях, поклясться в том, что отрекается от ереси. По легенде, после отречения Галилей, топнув ногой, сказал: «Eppur si muove» («А все-таки она вертится»). Легенда эта основана на сообщении французского писателя Трэла (Augustin Simon Trailh; 1717—1794) в его книге «Литературные распри» (Париж, 1761) (Bilchmann, Geflugelte Worte). Позднее, на основании документальных данных, легенда была опровергнута («Галилео Галилей», Сб., посвященный 300-летней годовщине со дня смерти Галилео Галилея, М.—Л. 1943, с. 120). Легендарная фраза Галилея, получившая крылатость, употребляется как формула неколебимой убежденности в чем-либо.

4. А вы, друзья, как ни садитесь.
Всё в музыканты не годитесь.

Цитата из басни И. А. Крылова «Квартет» (1811).

5. А вы на земле проживете,
Как черви слепые живут:
Ни сказок про вас не расскажут,
Ни песен про вас не споют.

Концовка переработанного в начале 900-х годов стихотворения М. Горького, входившего ранее в рассказ «О маленькой фее и молодом чабане» (1895). В 1903 г. это переработанное стихотворение было положено на музыку композитором А. Спендиаровым и тогда же впервые напечатано при нотах. В дальнейшем неоднократно переиздавалось под заглавиями «Валашская легенда», «Рыбак и фея», «Фея», в 1906 г. напечатано автором под заглавием «Легенда о Марко» в первом выпуске «Дешевой библиотеки» товарищества «Знание». Цитируются иногда только два первых стиха или два последних.

6. А он, мятежный, просит бури.
Как будто в бурях есть покой!

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» (1841).

7. А подать сюда Землянику!
Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1, слова Городничего: «А кто попечитель богоугодных заведений? — Земляника.— А подать сюда Землянику!»

8. А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!
Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1, слова Городничего: «А кто, скажет, здесь судья? — Ляпкин-Тяпкин.— А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!»

9. А смешивать два эти ремесла
Есть тьма искусников; я не из их числа.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 3, слова Чацкого:

11 Когда в делах — я от веселий прячусь;
Когда дурачиться — дурачусь; А смешивать два эти ремесла Есть тьма искусников; я не из их числа.
В некоторых списках комедии в последнем стихе вместо «искусников» поставлено: «охотников»; с такой заменой стихи и приобрели крылатость.

10. А судьи кто?
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого: А судьи кто? — За древностию лет К свободной жизни их вражда непримирима, Сужденья черпают из забытых газет Времен очаковских и покоренья Крыма.

11. А счастье было так возможно, Так близко!
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 8, строфа 47 (1832).

12. Авгиевы конюшни.
В греческой мифологии Авгиевы конюшни — обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз. Миф этот впервые сообщен греческим историком Диодором Сицилийским (I в. до н. э.). Возникшее отсюда выражение «авгиевы конюшни» применяется для обозначения очень грязного помещения, а также сильной запущенности, засоренности, беспорядка в делах, требующих больших усилий для их устранения; крылатым оно стало еще в древности (Сенека, Сатира на смерть императора Клавдия; JI у к и а н, Александр).

13. Авгуры. Улыбка авгура.
Авгурами в Древнем Риме назывались жрецы, толковавшие волю богов по полету и крику птиц. Оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) в своей книге «О гадании» рассказывает, что, обманывая веривших в их предсказания, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха.
Поэтому слово «авгуры» получило переносное значение: люди, обращающие в тайну свои познания в какой-либо области, излагающие их непонятным, «мудреным» языком, без нужды пользуясь терминами, известными только узкому кругу специалистов. Выражение: «улыбаться, смеяться подобно авгурам», применяется к людям, сознательно и хитро вводящим в заблуждение других и узнающим друг в друге обманщиков.

14. Аврора.
В римской мифологии Аврора — богиня утренней зари. В образной и поэтической речи — синоним утренней зари. Выражение «розоперстая Аврора» вошло в литературную речь из поэм Гомера.

15. Автомедон.
В «Илиаде» Гомера это имя носит ловкий возница колесницы Ахилла (16, 148; 17, 459; 24, 574). Иронически, шутливо имя его употребляется в значении: ямщик, кучер, извозчик.

16. Адамовы веки [времена].
По библейскому мифу, Адам — имя первого человека на земле, прародителя рода человеческого. На основе этого мифа возникло выражение «адамовы веки (времена)», употребляемое в значении: давняя старина.

17. Административный восторг.
Ироническое выражение, означающее упоение своей властью, восходит к роману Ф. М. Достоевского «Бесы» (1871), ч. 1, глава 2, IV: «Вам... без всякого сомнения, известно... что такое значит русский администратор, говоря вообще, и что значит русский администратор внове, то есть нововыпеченный, новопоставленный... Но вряд ли могли вы узнать практически, что такое значит административный восторг и какая именно это штука? — Административный восторг? Не знаю, что такое.— То есть... Vous savez, chez nous... En un mot [Вы знаете, у нас... Одним словом], поставьте какую-нибудь самую последнюю ничтожность у продажи каких-нибудь дрянных билетов на железную дорогу, и эта ничтожность тотчас же сочтет себя вправе смотреть на вас Юпитером, когда вы пойдете взять билет, pour vous montrer son pouvoir. «Дай-ка, дескать, я покажу над тобою мою власть...» И это в них до административного восторга доходит».

18. Адонис.
В греческой мифологии Адонис — прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты (Киприды) (Феокрит, Идиллии, 15; Овидий, Метаморфозы, 10, 288 и след.). Имя его употребляется как синоним красивого молодого человека.

19. Ай, Моська! знать, она сильна,
Что лает на слона!

Цитата из басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808).

20. Аккуратность [точность] — вежливость королей.
Выражение это, цитируемое иногда и по-французски,— Inexactitude est la politesse des rois,-^ приписывается французскому королю Людовику XVIII (Письмо Эльснера из Парижа 8 июля 1817 г. в книге: Briefwechsel zwischen Varnhagen von Ense und Oelsner, Band I, S. 119; Souvenirs de J. Lafitte, Paris, 1844, v. I, p. 150).

21. Акробаты благотворительности.
Выражение, характеризующее тщеславных филантропов, ловко преувеличивающих размеры оказываемой ими очень небольшой помощи нуждающимся и извлекающих из своей благотворительной деятельности пользу для себя лично. Возникло из повести Д. В. Григоровича «Акробаты благотворительности» (1885), в которой сатирически изображена деятельность филантропических обществ.

22. Алгебра революции.
Выражение, которым А. И. Герцен в «Былом и думах», ч. 4, гл. 25 (1855), определил философию Гегеля: «Философия Гегеля — алгебра революции, она необыкновенно освобождает человека и не оставляет камня на камне от мира христианского, от мира преданий, переживших себя».

23. Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1, слова Городничего об учителе: «Он ученая голова — это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?» Последняя фраза получила крылатость в значении: зачем же переходить меру.

24. Алчущие и жаждущие.
Выражение из Евангелия (Матф., 5, 6): «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся»; употребляется в прямом смысле — о людях, испытывающих жажду и голод, и переносном — о страстно чего-либо желающих.

25. Альфа и омега.
Начало и конец, все полностью (альфа и омега — первая и последняя буквы греческого алфавита). Выражение возникло из Библии: «Я есмь альфа и омега, начало и конец»,— говорит господь» (Апокалипсис, 1,8); «Я есмь альфа и омега, первый и последний» (там же, 1, Ю).

26. Альфонс.
Так, по имени героя драмы «Господин Альфонс» (1873) Александра Дюма-сына (1824—1895), называют мужчину, живущего на средства своей любовницы. Первое представление пьесы Дюма в Москве, в Малом театре, происходило 3 октября 1874 г. Русский перевод пьесы был озаглавлен «Красавец».

27. Амфитрион.
В греческой мифологии Амфитрион — царь Тиринта, муж Алкмены, обманутой Зевсом, принявшим вид самого Амфитриона. Этот миф послужил Плавту (ок. 254—184 гг. до н. э.) сюжетом для комедии «Амфитрион», в которой Юпитер (Зевс), выдавая себя за Амфитриона, приглашает к себе на завтрак одно из действующих лиц. В комедии Жана Ротру (1609—1650) «Двойники», написанной на этот же сюжет, имеется стих: «Тот не Амфитрион, у кого не обедают»! Мольер перенес эту фразу в свою комедию «Амфитрион» (1668) в форме: «Настоящий Амфитрион — Амфитрион, у которого обедают» (д. 3, явл. 5). Отсюда имя Амфитрион стало нарицательным для обозначения гостеприимного хозяина.

28. Аника-воин.
В одном из произведений русской народной поэзии, «духовном стихе» об Анике-воине, рассказывается о воине, который гордился своей силой и хитростью, но, встретив Смерть, испугался и был побежден ею. Источник этого стиха — пришедшая к нам с Запада не ранее XVI в. повесть «Прение живота со смертью». Имя воина «Аника» взято из византийской повести о герое Дигенисе, прозванном anikitos — непобедимый; этот эпитет был понят как собственное имя. Об Анике-воине сохранилось много народных сказаний и песен. Сражение его со Смертью изображалось на лубочных картинках, текст которых представлял сокращенную редакцию «Повести» (Д. Р о-в и н с к и й, Русск. народные картинки, т. IV, СПб. 1881, с. 553— 558). Сказание об Анике-воине послужило сюжетом для интермедии, которая в 60-х гоДах XIX в. разыгрывалась фабричными рабочими Владимирской губ. («Русский архив», 1864, с. 75—79). Имя «Аника-воин» получило популярность и стало синонимом задиры, хвастающегося силой, но терпящего поражение.

29. Аннибалова клятва.
По словам Полибия (ок. 201 —120 гг. до н. э.) и других древних историков, карфагенский полководец Аннибал (или Ганнибал, 247— 183 гг. до н. э.) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его дать клятву всю жизнь быть непримиримым врагом Рима, превратившего Карфаген в свою колонию. И клятву свою Аннибал сдержал. Переносно выражение «аннибалова клятва» означает твердую решимость бороться с кем или чем-либо.

30. Антей.
В греческой мифологии Антей — гигант, сын Посейдона (бога морей) и Геи (богини земли). В единоборстве он побеждал всех своих противников, так как черпал новые силы, прикасаясь к земле — своей матери. Погиб в борьбе с Гераклом (Геркулесом), который поднял его на воздух, лишив возможности прикоснуться к земле, и задушил его. Миф этот передан греческим писателем Аполлодором (II в. до н. э.) в «Библиотеке» (2, 5, 11). Образом Антея пользуются, говоря о силе, которой человек обладает, когда он связан с родной землей, родным народом.

31. Антигона.
В греческих мифах Антигона — дочь слепого фиванского царя Эдипа, добровольно последовавшая за ним в изгнание и не разлучавшаяся с ним до дня его смерти. Образ ее, воплощенный в трагедиях Софокла («Эдип в Колоне», «Антигона») — олицетворение трогательной дочерней любви, долга и мужества. Имя ее стало нарицательным для девушки, посвятившей себя уходу за больным стариком.

32. Аполлон.
В греческой мифологии Аполлон — бог солнца, юности, поэзии, музыки, искусств. Обычно его изображали в виде прекрасного юноши. Переносно Аполлоном называют красивого молодого человека.

33. Арабские сказки.
Выражение употребляется в значении: что-нибудь удивительное, неожиданное, невероятное, что можно сравнить с чудесами арабских сказок из сборника «Тысяча и одна ночь» (см.).

34. Аргус.
В греческой мифологии Аргус — многоглазый великан. Ревнивая богиня Гера приставила его стражем к И о, дочери аргосского царя, в которую влюбился Зевс. Не знающий сна Аргус зорко охранял Ио. Имя его стало нарицательным для бдительного, неусыпного сторожа, неотлучно наблюдающего за кем-либо. Впервые упоминается у Гомера. Миф передан Аполлодором («Библиотека», 2, 1, 3) и Овидием («Метаморфозы», 1, 624).

35. Аредовы [Аридовы] веки.
Выражение употребляется в значении: долголетие. От имени библейского патриарха Иареда, который якобы прожил 962 года (Бытие, 5, 20.)

36. Ариаднина нить.
Выражение, означающее: путеводная нить, руководящая мысль, способ, помогающий выйти из затруднительного положения, решить трудный вопрос. Возникло из греческих мифов об афинском герое Тесее, убившем Минотавра, чудовищного полубыка-получеловека. Афиняне обязаны были по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в построенном для него лабиринте, из которого никто не мог выйти. Совершить опасный подвиг Тесею помогла полюбившая его дочь критского царя Ариадна. Тайно от отца она дала ему острый меч и клубок ниток. Когда Тесея и обреченных на растерзание юношей и девушек отвели в лабиринт, Тесей привязал у входа конец нитки и пошел по запутанным переходам, постепенно разматывая клубок. Убив Минотавра, Тесей по нитке нашел обратный путь из лабиринта и вывел оттуда всех обреченных (Овидий, Метаморфозы, 8, 172; Героиды, 10, 103).

37. Аристократия духа.
Выражение это, первоначально имевшее в виду приверженцев одного из вождей немецкого романтизма, Августа Вильгельма Шлеге-ля, принадлежит немецкому писателю Генриху Стеффенсу (1773— 1845), о чем свидетельствует Теодор Мундт: «Он [Стеффенс] является главой той аристократии духа, которую он сам однажды так метко назвал» (М u n d t, Moderne Lebenswirren, 1834, S. 109) (Buchmann, Gefliigelte Worte). Позднее выражение это стало применяться по отношению к людям, считающим, что они по своему культурному развитию стоят выше других.

38. Аркадия. Аркадская идиллия.
Аркадия — центральная гористая часть Пелопоннеса, население которой в древности занималось скотоводством и земледелием, в классической литературе XVII—XVIII вв. изображалась как страна, где протекает счастливая, идиллическая жизнь. Отсюда в образной речи название этой страны и выражение «аркадская идиллия» употребляются (часто иронически) как синонимы счастливой страны и счастливой, беззаботной жизни. Ср.: И я в Аркадии родился.

39. Армида.
Героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544— 1595) «Освобожденный Иерусалим», красавица волшебница, удерживающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду. Имя ее стало нарицательным для легкомысленной кокетливой красавицы, а также женщины легкого поведения.

40. Архивные юноши.
Так приятель А. С. Пушкина, библиофил С. А. Соболевский (1803—1870) шутливо назвал группу молодых философствующих дворян, служивших в 20-х годах XIX в. в Московском архиве Государственной коллегии иностранных дел. Среди них были: поэт Д. В. Веневитинов, С. П. Шевырев, В. Ф. Одоевский, братья И. В. и П. В. Киреевские, А. И. Кошелев, сам Соболевский. А. И. Кошелев в своих «Записках» (Берлин, 1884, с. 11) писал: «Архив прослыл сборищем «блестящей» московской молодежи, и звание «архивного юноши» сделалось весьма почетным, так что впоследствии мы даже попали в стихи начинавшего тогда входить в большую славу А. С. Пушкина». Кошелев имеет в виду 49 строфу седьмой главы «Евгения Онегина»:
Архивны юноши толпою На Таню чопорно глядят И про нее между собою Неблагосклонно говорят.
«Пушкина,— пишет Н. О. Лернер (Пушкинологические этюды, сб. «Звенья», V, М.—Л., 1935, с. 89),— разумеется, забавляло сочетание двух слов, друг о другом не особенно вяжущихся: «архивные» и «юноши». С архивом связано ведь представление старости и затхлости, а вовсе не юности и свежести. «Архивный юноша» — это какая-то «contradictio in adjecto» [противоречие в определении]. Между тем это название было не только общепринятым, но даже граничило с официальным термином. Один коллективный труд этих молодых чиновников... носит заглавие: «Дипломатические статьи из всеобщего Робинстонова Словаря, переведенные при Московском архиве служащими благородными юношами в 1802, 1803, 1804 и 1805 годах под надзиранием Старшего Советника А. Малиновского». «Юноша» — это был официальный термин».

41. Архимедов рычаг. Дайте мне точку опоры, и я сдвину Землю.
Биографы Архимеда Сиракузского (ок. 287—212 гг. до н. э.), величайшего математика и механика Древней Греции, рассказывают, что он, установив законы рычага, произнес гордую фразу: «Дайте мне точку опоры, и я сдвину Землю». Отсюда возникло выражение «архимедов рычаг», употребляемое в значении: двигательная сила вообще.

42. Архитектура — застывшая музыка.
Выражение Гете (беседа с Эккерманом 23 марта 1829 г.), являющееся перифразой изречения греческого поэта Симонида Кеос-ского (556—469 гг. до н. э.): «Живопись — немая музыка, а поэзия — говорящая живопись». В «Изречениях в прозе» Гете говорит: «Архитектура — онемевшая музыка». В «Лекциях по философии искусства» (1842) Шеллинга встречается афоризм: «Архитектура—застывшая музыка». Схожую мысль высказывает французская писательница де Сталь в «Коринне», 4, 3 (1807). Она пишет, что лицезрение собора св. Петра в Риме подобно «непрерывной и закрепившейся музыке» (Biichmann, Gefliigelte Worte).

43. Аттическая соль.
Выражение восходит к Марку Туллию Цицерону. Популяризируя в Риме греческую культуру, Цицерон отвел в своих писаниях значительное место теории ораторского искусства, тщательно разработанной греками. Особенно он выделял жителей Аттики, прославленных своим красноречием. В 61 г. до н. э. Цицерон, благодаря за письма своего корреспондента, писателя Тита Помпония Аттика, писал: «Все они были не только посыпаны солью остроумия, как говорят ученики ораторов, но и замечательны по проявлениям твоей дружбы» (Письма Марка Туллия Цицерона в Аттику близким, брату Квинту, М. Бруту, I, годы 69—51, перевод и комментарии В. 0. Го-ренштейна, М.— Л. 1949, с. 51). В 55 г. до н. э. Цицерон написал сочинение «Об ораторе», в форме литературной беседы нескольких лиц, из числа которых исключил себя. В 54-й главе II книги этого сочинения рассматривается вопрос о месте шутки в ораторском искусстве, о средствах достигать в речи комического эффекта. Юлию Цезарю, воображаемому участнику беседы, предоставляется, как признанному мастеру шутки, высказать свое мнение. Отдав должное дару греков в этой области, Цезарь, выражающий взгляды Цицерона, отводит первое место жителям Аттики, в совершенстве владеющим острым словом, добавляя, что «некоторые шутники дают не лишенное остроумия толкование следующему месту Энния: «Мудрец охотнее согласится погасить во рту своем горящий уголь, нежели сохранить про себя хорошее слово» [непереводимый каламбур: у поэта Энния «bona dicta» — слова мудрые, поучительные, здесь «bona dicta» — остроты]. Разумеется, хорошее слово в их смысле это — слово, в котором есть соль». Остается добавить, что в Аттике, как и в других частях Греции, имевших выход к морю, соль добывалась не из соляных копей, а посредством выпаривания на солнце или вываривания морской воды, отчего аттическая соль была особенно тонкой (П л и-н и й, Натуральная история, 31, 7, 39). Выражение «аттическая соль» вошло в литературную речь в значении: утонченное остроумие, изящная шутка.

44. Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна.
Герои повести Н. В. Гоголя «Старосветские помещики» (1835), простодушные, наивные обыватели, нежные супруги, ведущие безмятежное, «растительное» существование. Имена их стали нарицательными для людей подобного типа.

45. Ах, злые языки страшнее пистолета.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. И, слова Молчалина.

46. Ахиллесова пята.
В греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) — один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в «Илиаде» Гомера. Послегомеров-ский миф, переданный римским писателем Гигином, сообщает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окунула его в священную реку Стикс; окуная, она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса. Возникшее отсюда выражение «ахиллесова (или ахиллова) пята» употребляется в значении: слабая сторона, уязвимое место чего-либо.




<<<------>>>Б
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 14
Гостей: 14
Пользователей: 0