RSS Выход Мой профиль
 
Ашукин Н.C. Крылатые слова | П |



П


1. Память сердца.
Выражение из стихотворения К. Н. Батюшкова (1787—1855) «Мой гений» (1816):
О, память сердца! ты сильней Рассудка памяти печальной...

2. Панический страх.
Выражение употребляется в значении: безотчетный, внезапный, сильный страх, охватывающий множество людей, вызывающий смятение. Возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово «паника».

3. Панургово стада
Выражение употребляется для характеристики толпы, слепо, безрассудно следующей за кем-либо. Возникло из романа французского писателя Рабле (1494—1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль»; в 6— 8 гл. 4-й книги романа рассказывается о том, как Панург плыл на корабле с купцом Дендено, который вез партию баранов. Поссорившись с купцом, Панург купил у него одного барана и бросил его в море, остальные бросились за ним и потонули, увлекши за собой и Дендено.

4. Париж стоит мессы [обедни].
Слова эти, по свидетельству анонимного автора книги «Recueil general des caquets de Paccouchee», изд. в 1622 г., будто бы были сказаны Генрихом Бурбонским (1553—1610), вождем гугенотов, когда он в 1593 г. отрекся от кальвинизма и принял католичество. Это обеспечило ему французский престол, на который он вступил под именем Генриха IV. Выражение употребляется в значении: пойти на компромисс ради выгоды, с корыстной целью.

5. Парнас.
В греческой мифологии Парнас — гора в Фессалии, местопребывание Аполлона и муз. В переносном значении: совокупность поэтов, поэзия какого-либо народа. «Парнасские сестры» — музы.

6. Патронов не жалеть.
Выражение из объяснения петербургского генерал-губернатора Д. Трепова, которое было расклеено на улицах Петербурга 14 октября 1905 г., за три дня до манифеста о «свободе»; Трепов извещал население, что им отдан полиции приказ немедленно и самым решительным образом подавлять беспорядки, «при оказании же к тому со стороны толпы сопротивления — холостых залпов не давать и патронов не жалеть». Выражение это употребляется как характеристика жестокой политической расправы с населением.

7. Пегас.
В греческой мифологии — крылатый конь Зевса; под ударом его копыта на горе Геликон образовался источник Ипокрена, вдохновляющий поэтов (Г е с и о д, Теогония; Овидий, Метаморфозы, 5). Символ поэтического вдохновения.

8. Пенаты.
Пенаты — у древних римлян боги — покровители домашнего очага. Переносно, в образной и поэтической речи,— родной дом.

9. Пенкосниматели. Пенкоснимательство.
Пенкосниматель — бездельник, ловко присваивающий себе все лучшее, созданное другими. М. Е. Салтыков-Щедрин словом «пенкоснимательство» характеризовал буржуазно-либеральное направление русской печати; газете «Санкт-Петербургские ведомости» он дал название: «Старейшая Всероссийская пенкоснимательница». Характеристика либералов, прикрывающих свою консервативную сущность либеральными фразами, а общественное тунеядство — видимостью дела, дана им в 5-й главе «Дневника провинциала в Петербурге» (1872):
«За отсутствием настоящего дела и в видах безобидного препровождения времени учреждается учено-литературное общество под названием «Вольного союза пенкоснимателей»... Каждому предоставляется снимать пенки с чего угодно и как угодно... Пенкоснимательство составляет в настоящее время единственный живой общественный элемент... Хорош пенкосниматель-простец, но ученый пенкосниматель — еще того лучше...» Этими же терминами Салтыков пользуется в «Недоконченных беседах» («каплуны-пенкосниматели», «либералы-пенкосниматели»), в «Господах ташкентцах» и других произведениях.

10. Пепел Клааса стучит в мое сердце.
Цитата из книги бельгийского писателя Шарля де Костера (1827—1879) «Легенда об Уленшпигеле» (1867, первый русский перевод—1915). В «Легенде» изображается борьба гезов — нидерландских инсургентов XVI в., поднявших вооруженное восстание против испанского владычества. Главный герой «Легенды» юный Тиль Уленшпигель становится гезом после того, как его отца Клааса по приговору суда инквизиции сжигают на костре. На рассвете сын и вдова поднимаются по обугленным поленьям костра к трупу Клааса. Сын собирает немного пепла на месте сердца отца, выжженного пламенем. Дома вдова сшивает мешочек из двух лоскутков шелка — красного и черного — и всыпает в него пепел. Пришив к мешочку ленточки, она надевает его на шею Уленшпигеля со словами: «Пусть этот пепел, который был сердцем моего мужа, в красном, подобном его крови, и в черном, подобном нашей скорби, будет вечно на твоей груди, как пламя мести его палачам».— «Да будет так»,— говорит Уленшпигель. И много раз в борьбе за счастье своего народа Уленшпигель повторяет: «Пепел Клааса стучит в мое сердце». И слова эти питают его ненависть к угнетателям, дают ему силу продолжать борьбу за социальную справедливость, за свободу родной Фландрии. Они получили крылатость и употребляются как напоминание о погибших на войне и как формула возмездия врагу и борьбы с ним.

11. Передонов. Передоновщина.
Передонов — герой романа Федора Сологуба (псевдоним Ф. К. Тетерникова; 1863—1927) «Мелкий бес» (1907), учитель гимназии, невежественный и тупой реакционер, враг просвещения, находящий особое наслаждение в порке детей, насаждающий раболепие перед начальством. Чувства его были тупы, и все, что доходило до его растлевающего сознания, претворялось в мерзость и грязь... Он жил в постоянном страхе перед воображаемыми кознями врагов. Заветной мечтой его было: получить «инспекторскую должность» и тогда «показать себя». Имя его стало нарицательным для Педагогов подобного типа, процветавших в дореволюционной школе,
так же как и слово «передоновщина» — синонимом мещанства с его пошлостью и грязью, мелкой злобой и угодничеством перед власть имущими.

12. Перейти Рубикон.
Выражение это употребляется в значении: сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок. Возникло из рассказов Плутарха, Светония и других древних писателей о переходе Юлия Цезаря через Рубикон — реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т. е. Северной Италией). В 49 г. до н. э., вопреки запрещению римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешел Рубикон, воскликнув: «Жребий брошен!» Это послужило началом войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом. По Светонию (Жизнь двенадцати цезарей. Божественный Юлий, 32) слова «жребий брошен» были произнесены Юлием Цезарем на латинском языке, а по Плутарху (Сравнительные жизнеописания. Цезарь, 32) — на греческом, как цитата из комедии Менандра (ок. 342—292 гг. до н. э.): «Да будет брошен жребий». Историческая фраза Цезаря часто цитируется на латинском языке: «Alea jacta est».

13. Перековать мечи на орала.
Выражение из Библии, из Книги пророка Исаии (2, 4), который говорил, что наступит время, когда народы «перекуют мечи свои на ор&ла и копья свои на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать». Библейское выражение это послужило темой советскому скульптору Е. В. Вучетичу, изваявшему кузнеца, перековывающего меч в плуг (1957). Скульптура эта — олицетворение миролюбивой политики Советского Союза — установлена в парке перед зданием Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.

14. Переоценка ценностей.
Выражение из книги реакционного немецкого философа Фридриха Ницше (1844—1900) «Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей» (1895). Употребляется в значении: коренной пересмотр господствующих в науке теорий, личных убеждений, взглядов и т. п.

15. Период [Эпоха] бури и натиска.
Так (Sturm-und Drangperiode) называется период немецкой литературы 70—80-х годов XVIII в., когда представители молодой бюргерской интеллигенции (Гердер, Гете, Шиллер, Клингер, Бюргер и др.), страстно борясь против всего старого, провозгласили «абсолютную свободу творчества» от всех условностей классицизма и проповедовали следование «природе». Свое название этот период получил по пьесе Фридриха Максимилиана Клингера (1752—1831) «Буря и натиск» («Sturm und Drang», 1776). Выражение это употребляется как характеристика какой-либо бурной эпохи, отмеченной ломкой старого.

16. Песнь песней.
Название книги, по преданию написанной царем Соломоном, входящей в состав Библии. Высокие поэтические достоинства этой книги сделали название ее крылатым; так называют вершину творчества какого-либо автора или замечательнейшее произведение в какой-либо области.

17. Петушком, петушком.
Так говорится о движении позади или около кого-нибудь другого, с заискивающим, робким видом, о тех, кто спешит подольститься к влиятельным лицам, к какому-нибудь политическому течению. Выражение это из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 4: «Городничий. Ну, Петр Иванович, поедем. Бобчинский. И я, и я... позвольте мне, Антон Антонович. Городничий. Нет, нет, Петр Иванович, нельзя, нельзя! Неловко, да и в дрожках не поместимся. Бобчинский. Ничего, ничего, я так: петушком, петушком побегу за дрожками. Мне бы только немножко в щелочку-то, в дверь эдак посмотреть, какие у него [ревизора] эти поступки».

18. Печальник горя народного.
Образная характеристика великого русского поэта революционной демократии Н. А. Некрасова, позднее применяемая и к другим писателям-демократам.

19. Печать — самое острое и самое сильное оружие нашей партии.
' Цитата из заключительного слова И. В. Сталина по организационному отчету ЦК XII съезду РКП (б) 19 апреля 1923 г.; в такой сокращенной редакции она помещается на плакатах, пропагандирующих советскую печать; И. В. Сталиным было сказано: «Печать должна расти не по дням, а по часам,— это самое острое и самое сильное оружие нашей партии». Эта же мысль более полно была высказана И. В. Сталиным в Организационном отчете ЦК РКП (б): «Печать — самое сильное оружие, при помощи которого партия ежедневно, ежечасно говорит с рабочим классом на своем, нужном ей языке. Других средств протянуть духовные нити между партией и классом, Другого такого гибкого аппарата в природе не имеется».

20. Печной горшок тебе дороже, Ты пищу в нем себе варишь.
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Поэт и толпа», которое при жизни поэта было напечатано (1829) под заглавием «Чернь». Заглавие «Поэт и толпа» дано Пушкиным при подготовке им нового издания стихотворений, не вышедшего в свет; под этим заглавием оно стало печататься в советских изданиях сочинений Пушкина с 1936 года. «Чернь», упрекая поэта в том, что песня его свободна, как ветер, «зато как ветер и бесплодна», спрашивает его: «Какая польза нам от ней?» Поэт отвечает:
Тебе бы пользы всё — на вес Кумир ты ценишь Бельведерский. Ты пользы, пользы в нем не зришь. Но мрамор сей ведь бог!., так что же? Печной горшок тебе дороже, Ты пищу в нем себе варишь.
«Стихотворение является ответом на требования дидактического морализма, какие предъявлялись Пушкину. Еще в начале 1828 г. в «Московском вестнике», к редакции которого тогда близок был Пушкин, отмечались обращенные к Пушкину советы «строгих Аристархов» «преподавать уроки нравственности». Но не столько на страницах журналов, сколько в самом обществе, особенно в кругах, близких к правительству, было заметно стремление сделать поэта орудием для выражения чуждой ему идеологии, «направить» его перо для служения практическим целям и интересам, далеким от тех идеалов, какие ставил себе Пушкин в своем творчестве. Именно к этим людям и обращено стихотворение Пушкина, требующее свободы творчества. Во всяком случае, было бы ошибочно видеть в этом стихотворении проповедь так называемого «искусства для искусства». Этому противоречит все творчество Пушкина, взятое в целом» (Б. В. Т о м а ш е в-с к и й, Примечания к т. III Полн. собр. соч. А. С. Пушкина, М. 1949, с. 492—493). Пушкин «не мог под именем «черни» подразумевать народ,— пишет М. Горький,— его он уважал и о силе его догадывался чутьем... Несомненно, что под именем черни он подразумевал то светское столичное общество, в котором он жил» (М. Горький, История русской литературы, М. 1939, с. 101). Тем не менее выражение Пушкина «печной горшок» было использовано представителями «чистого искусства» как формула, якобы определяющая отношение к искусству демократической, обличительной литературы, ставящей главной своей целью «пользу» и отрицающей «красоту». Так, например, Е. JI. Марков (1835—1903), выступавший как критик главным образом в конце 70-х годов, писал: «Если «печной горшок» для голодного желудка не может не быть дороже всех искусств на свете, то это не обязывает человечество разделять воззрение аппетита на искусство» (Е. JI. Марков, Собр. соч., т. 1, СПб. 1877, с. 167). Н. А. Некрасов в стихотворении «Железная дорога» (1865) вложил в уста генерала-аристократа слова, обращенные к представителю демократии:
Или для вас Аполлон Бельведерский Хуже печного горшка?

21. Печорин. Печоринство.
Герой романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» (1840) Печорин — представитель последекабристского безвременья. По словам В. Г. Белинского, его отличает «противоречие между глубок ости ю натуры и жалкостию действий». Обладая острым аналитическим умом и силами необъятными, Печорин растрачивает свои способности, не находя им общественного применения. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа, а слово «печоринство» — определяющим их поведение.

22. Пигмалион и Галатея.
В древнегреческом мифе о прославленном ваятеле Пигмалионе рассказывается, что он открыто выражал свое презрение к женщинам. Разгневанная этим богиня Афродита заставила его влюбиться в статую молодой девушки Галатеи, им же самим созданную, и обрекла его на муки безответной любви. Страсть Пигмалиона оказалась, однако, настолько сильной, что вдохнула жизнь в статую. Оживленная Галатея стала его женой. На основе этого мифа Пигмалионом переносно стали называть человека, который силой своего чувства, направленностью своей воли способствует перерождению другого (см., например, пьесу Бернарда Шоу «Пигмалион»), а также влюбленного, встречающего холодное равнодушие любимой женщины.

23 Пинкертон. Пинкертоновщина.
Пинкертоновщиной называют низкопробную «бульварную» литературу на детективные сюжеты, по имени сыщика Ната Пинкертона, героя серии анонимных книжек с рассказами о его приключениях. Рассказы эти возникли, по-видимому, как реклама американского «сыскного агентства Аллана Ната Пинкертона и его сыновей» («Лигатурная энциклопедия», т. VIII, М. 1934, с. 647). Несмотря на низкое литературное качество этих книжек, в дореволюционной России они имели успех и широкое распространение, особенно среди молодежи, в эпоху политической реакции после 1905 года; Пинкертоном стали называть ловкого, находчивого сыщика.

24. Пир во время чумы.
Название драматических сцен А. С. Пушкина (1832), основой Для которых послужила сцена из поэмы английского поэта Джона Вильсона «Чумный город» (1816). Употребляется в значении: пир, веселая, беспечная жизнь во время какого-либо общественного бедствия.

25. Пиррова победа.
Эпирский царь Пирр в 279 г. до н. э. одержал победу над римлянами в битве при Аускуле. Но победа эта, как рассказывает Плутарх (в жизнеописании Пирра) и другие древние историки, стоила Пирру таких больших потерь в войске, что он воскликнул: «Еще одна такая победа, и мы погибли!» Действительно, в следующем, 278 году римляне разбили Пирра. Отсюда возникло выражение «пиррова победа» в значении: сомнительная победа, не оправдывающая понесенных за нее жертв.

26. Писали, не гуляли!
Выражение восходит к следующему месту из романа «Война и мир» Л. Н. Толстого (1868): «Ишь книг-то, книг,— сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея.— Ты не цепляй! А грузно, ребята, книги здоровые.— Да, писали, не гуляли! — значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на лексиконы, лежавшие сверху» (3, 2, 14).

27. Писатель, который зазнался.
Выражение по заглавию рассказа М. Горького «О писателе, который зазнался» (1901).

28. Писатель пописывает, читатель почитывает.
Не вполне точная читата из «Пестрых писем» (1884) М. Е. Салтыкова-Щедрина (письмо 1): «Русский читатель, очевидно, еще полагает, что он сам по себе, а литература сама по себе. Что литератор пописывает, а он, читатель, почитывает. Только и всего. Попробуйте сказать ему, что между ним и литературной профессией существует известная солидарность,— он взглянет на вас удивленными глазами». Приведенной цитатой характеризуется рознь между писателем и читателем, легкомысленное, безразличное отношение читателя к литературе, а также и нетребовательность писателя к своей работе.

29. Питаться медом и акридами.
Выражение употребляется в значении: постничать, жить впроголодь. Возникло из евангельской легенды об Иоанне Крестителе, который жил в пустыне и «ел акриды и дикий мед» (Марк, 1, 6). Акриды (греч.) — род саранчи; по другому толкованию — это листья кустарника акрйда.

30. Платон мне друг, но истина дороже.
Греческий философ Платон (427—347 гг. до н. э.) в сочинении «Федон» приписывает Сократу слова: «Следуя мне, меньше думай о Сократе, а больше об истине». Аристотель в сочинении «Никомахова этика» (1, 4), полемизируя с Платоном и имея в виду его, пишет: «Пусть мне дороги друзья и истина, однако долг повелевает отдать предпочтение истине». Лютер (1483—1546) говорит: «Платон мне друг, Сократ мне друг, но истину следует предпочесть» («О порабощенной воле», 1525). Выражение «Amicus Plato, sed magis arnica Veritas» — «Платон мне друг, но истина дороже», сформулировано Сервантесом во 2-й части, гл. 51 романа «Дон-Кихот» (1615).

31. Пленной мысли раздраженье.
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Не верь себе» (1839):
...Как язвы бойся вдохновенья...
Оно — тяжелый бред души твоей больной Иль пленной мысли раздраженье.

32. Плоды просвещения.
Название комедии Л. Н. Толстого (1891).

33. Плох тот солдат, который не думает быть генералом.
В сочинении А. Ф. Погосского (1816—1874) «Солдатские заметки» (1855) среди афоризмов, составленных по образцу пословиц, находится: «Плохой тот солдат, который не думает быть генералом, а еще плоше тот, который слишком думает, что с ним будет» (Поли, собр. соч. А. Ф. Погосского, т. 1, СПб. 1899, с. 46). В словаре Даля приведена пословица: «Худой солдат, который не надеется быть генералом» (ср. Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл).

34. Плюшкин. Плюшкинство.
Один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), помещик-скряга, скупость которого дошла до мании. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа, а слово «плюшкинство» — синонимом болезненной скупости.

35. Плясать под чужую дудку.
Выражение употребляется в значении: действовать не по собственной воле, а по произволу другого. Восходит оно к греческому историку Геродоту (V в. до н. э.), который в 1-й книге своей «Истории» (1, 141) рассказывает: когда персидский царь Кир покорил мидян, малоазийские греки, которых он прежде тщетно пытался склонить на свою сторону, выразили готовность подчиниться ему, но при известных условиях. Тогда Кир рассказал им следующую басню: «Один флейтист, увидевши рыб в море, стал играть на флейте, ожидая, что они выйдут к нему на сушу. Обманувшись в надежде, он взял сеть, закинул ее и вытащил множество рыб/ Видя, как рыбы бьются в сетях, он сказал им: «Перестаньте плясать; когда я играл на флейте, вы не хотели выходить и плясать». Басня эта приписывается Эзопу (VI в. до н. э.). Аналогичное выражение встречается в Евангелии (Матф., 11, 17, и Лука, 7, 32): «Мы играли вам на свирели, и вы не плясали», то есть не хотели исполнить нашу волю.

36. По вольности дворянской [дворянства].
Петр III издал 18 февраля 1762 г. указ о вольности дворянской, освобождавшей дворян от обязательной службы. Им предоставлялось право «продолжать службу по своей воле, сколько и где пожелают». Уже Д. И. Фонвизин в комедии «Недоросль» (1783), д. 5, явл. 4, осмеял расширительное толкование, которое склонны были давать этому указу дворяне: «П ростакова. Дворянин, когда захочет, и слуги высечь не волен! Да на что ж дан нам указ-от о вольности дворянства? Стародум. Мастерица толковать указы!» В дальнейшем, очевидно не без влияния Фонвизина, выражение стало шуточно употребляться по поводу кого-либо, считающего себя вправе нарушать общепризнанное.

37. По когтям узнают льва.
Выражение это — латинская поговорка: «Ех ungue leonem (pingere)» — по когтю изображать льва, то есть по одному какому-либо признаку определять человека в целом; восходит к греческому источнику. По указанию Плутарха («Об оракулах», 3), автором выражения является Алкей (VII в. до н. э.); Лукиан («Hermotimus»,"54) автором называет великого греческого скульптора Фидия (род. ок. 500 г. до н. э.). Первый русский автор, у которого встречается выражение «От ногтей познается лев»,— Дмитрий Ростовский, видный церковный деятель и писатель XVII в. (Филарет, Обзор русской духовной литературы, СПб. 1884, с. 263—265). Выражение это часто цитируется по-латыни.

38. По мне, уж лучше пей, Да дело разумей.
Цитата из басни И. А. Крылова «Музыканты» (1808). В книге И. Снегирева «Русские народные пословицы и притчи» (М. 1848) приведена пословица: «Пей, да дело разумей», которая возникла, по-видимому, под влиянием басни Крылова; в издании 1831 г. Снегирев привел эту пословицу почти теми же словами, как у Крылова: «По мне, хоть пей, да дело разумей».

39. По образу и подобию.
Выражение из библейского мифа о сотворении человека: «И рече бог: сотворим человека по образу нашему и по подобию нашему» (Бытие, 1, 26). Употребляется в значении: чрезвычайно сходно с чем-нибудь. Выражение это К. Маркс и Ф. Энгельс использовали в «Манифесте Коммунистической партии», говоря о буржуазии, которая «создает себе мир по своему образу и подобию» (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 4, М. 1955, с. 428).
40. По строгим правилам искусства.
Не вполне точная цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 6, строфа 26 (1828):
В дуэлях классик и педант, Любил методу он из чувства, И человека растянуть Он позволял не как-нибудь, Но в строгих правилах искусства.
Выражение Пушкина восходит к латинскому «lege artis» — «по закону искусства, по всем правилам искусства».

41. По ту сторону добра и зла.
Заглавие книги (1886) немецкого реакционного философа Ф. Ницше. В его учении, проникнутом ненавистью к демократии и социализму, идеалом является «сверхчеловек», представитель касты «господ», одержимый «волей к власти», который для осуществления своих стремлений ни перед чем не останавливается, пребывая «по ту сторону добра и зла». Выражение это, утратив смысл, придаваемый ему Ницше, иногда употребляется в значении: полное беспристрастие по отношению к каким-либо двум противоположностям, чаще всего как характеристика людей, стоящих в стороне от общественной жизни, мнящих себя «сверхчеловеками», аморальных.

42. По щучьему веленью, по моему хотенью [прошенью].
Выражение из русской народной сказки, употребляется в значении: чудесным образом, как бы само собой. Чудесная щука, пойманная Емелей, была отпущена им на свободу, за это она сделала так, что любое его желание исполнится, стоит ему только произнести: «По щучьему велению, по моему хотению», пусть будет то-то и то-то.

43. Победителя не судят.
Слова эти приписываются Екатерине II, которая будто бы выразилась так, когда А. В. Суворов был предан военному суду за штурм в 1773 г. Туртукая, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала Румянцева. Однако рассказ о произвольных действиях Суворова и об отдаче его под суд опровергается серьезными исследователями и относится к области анекдотов («Русская старина», т. IV, 1871, с. 591; А. П е т р у ш е в с к и й, Генералиссимус Суворов, т. 1, СПб. 1884, с. 154—155).

44. Поверять алгеброй гармонию.
Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» (1832) из монолога Сальери (сц. 1):
Ремесло
Поставил я подножием искусству: Я сделался ремесленник: перстам Придал послушную, сухую беглость И верность уху. Звуки умертвив, Музыку я разъял, как труп. Поверил Я алгеброй гармонию. Тогда Уже дерзнул, в науке искушенный, Предаться неге творческой мечты.

45. Повесть о настоящем человеке.
Так озаглавлена повесть (1946) Б. Н. Полевого, посвященная подвигу героя Великой Отечественной войны Алексея Маресьева (в повести — Мересьева). Получив тяжелое ранение в воздушном бою, Мересьев оказался на территории, захваченной неприятелем. Несмотря на то что у него были раздроблены ноги, он добрался до своих. Путь, преодоленный им в условиях голода и страданий, длился одиннадцать дней. Вследствие гангрены Мересьеву была произведена ампутация ног. Тем не менее он вернулся в строй.

46. Повреждение нравов.
Выражение возникло из книги историка и публициста М. М. Щербатова (1733—1790) «О повреждении нравов в России» (написана в 1786—1789 гг., впервые напечатана А. И. Герценом в Лондоне в 1858 г., в России — в 1870—1871 гг. в журнале «Русская старина»).

47. Погибоша, аки обри.
Так говорится о ком- или о чем-нибудь погибшем, исчезнувшем без следа. Выражение это из древней русской летописи «Повесть временных лет», составление которой приписывается монаху Киево-Печерского монастыря Нестору, жившему в конце XI — начале XII в. В «Повести» рассказывается, что приблизительно в VI в. обры (авары), покорив одно из славянских племен, дулебов, стали творить над ними всякие насилия. И тогда бог истребил их, «и не остался ни един обрин. И есть притча [пословица] на Руси и до сего дня: погибоша, аки обри, их же несть племени ни наследка [рода]».

48. Погибшее, но милое созданье.
Выражение из драматических сцен А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1832):
...я здесь удержан Отчаяньем, воспоминаньем страшным... И ласками (прости меня господь) Погибшего, но милого созданья.
Употреблялось в значении: женщина легкого поведения.

49. Под своей смоковницей.
Смоковница, которой в древности изобиловала Иудея, часто упоминается в Библии (Третья кн. царств, 4, 25; Иоанн, 1, 48 и др.). Тень смоковницы очень ценилась на Востоке. Возникшее отсюда выражение «под своей смоковницей» употребляется в значении: дом, место, где можно отдохнуть (Г. Дьяченко, Полный церк.-славянекий словарь, М. 1900, с. 622).

50. Подземный крот роет славно.
Гамлет в одноименной трагедии Шекспира (1, 5), услышав голос духа своего умершего отца, прозвучавший из-под земли, произносит:
Ты славно роешь землю, старый крот!
Годишься в рудокопы.
(Перев. А. Л. Соколовского.)
Гегель (1770—1831) использовал шекспировский образ неустанно работающего крота как символ «мирового духа». В «Лекциях по истории философии», ч. III, разд. 3, Новейшая немецкая философия, § Результат (1836), он говорит, что мировой дух «есть движение вперед», «внутренняя непрерывная работа (как Гамлет о духе своего отца говорит: «Славно поработал, честный крот!») — до тех пор, пока он, окрепший в себе, не взломает теперь так, что она развалится, земную кору, разлучавшую его с его солнцем, с его идеей». И дальше: «К его натиску — когда крот в глубине продолжает рыть—мы должны прислушиваться, чтобы добыть истину» (G. - W. - F. Hegel, Samtli-che Werke, Stuttgart, 1928—1938, Bd. 19, S. 685, 691). В годы реакции, последовавшей после революции 1848 г., образ гегелевского подземного крота используют почти одновременно А. И. Герцен и К. Маркс, разумея под ним неуклонный ход революции. Герцен пишет: «Что касается до движения собственно, то его не уймешь. Вспомните подземного крота, который и днем и ночью работает» («С того берега», 4, Vixerunt! Изд. 1850 г.). Возвращаясь к периоду, предшествовавшему событиям 1848 г., Герцен говорит: «Но разложение шло своим чередом, «подземный крот» работал неутомимо» (Эпилог, 1849 г.). Маркс в статье «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта» пишет: «Но революция основательна... Она выполняет свое дело методически. До 2 декабря 1851 г. она закончила половину своей подготовительной работы, теперь она заканчивает другую половину... И когда революция закончит эту вторую половину своей предварительной работы, тогда Европа поднимется со своего места и скажет, торжествуя: Ты хорошо роешь, старый крот!» (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 8, М. 1957, с. 205). Образ крота удержался в речи до наших дней. Варианты выражения объясняются различными переводами «Гамлета».

51. Подожди немного, Отдохнешь и ты!
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Из Гете» (1840):
Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога. Не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнешь и ты.

52. Подписано, так с плеч долой.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 4. Фамусов в ответ на слова своего секретаря Молчали-на, что он принес деловые бумаги, требующие многих справок, говорит:
Боюсь, сударь, я одного смертельно, Чтоб множество не накоплялось их; Дай волю вам, оно бы и засело; А у меня что дело, что не дело,
Обычай мой такой: Подписано, так с плеч долой.
Выражение это применяется к людям, поверхностно, формально относящимся к делу.

53. Подпоручик Киже.
В «Рассказах о временах Павла I» В. И. Даля, записанных им со слов своего отца, служившего в те годы в Гатчине, сообщается среди других следующий исторический анекдот. В одном из ежедневных приказов по военному производству писарь, когда выводил слова: «прапорщики ж такие-то в подпоручики», перенес на другую строку небывалое словцо «киж», да еще начал его с размашистой прописнойбуквы. Павел I, подписывая приказ, принял это словцо за фамилию и начертал «Подпоручик Киж в поручики». Мифический поручик запомнился Павлу, и на другой день, подписывая приказ, он произвел его в штабс-капитаны, а на третий — в капитаны. Не успел никто опомниться, как Киж был произведен в полковники с отметкой: «вызвать сейчас ко мне». Все высшее военное начальство всполошилось, тщетно разыскивая Кижа. Наконец первый приказ о производстве его в поручики разъяснил дело. Между тем Павел справлялся, не прибыл ли полковник Киж, вероятно желая поздравить его генералом. Тогда решили доложить Павлу, что полковник Киж умер. «Жаль,— сказал император,— был хороший офицер...» («Русская старина», 1870, т. И, с. 295—296). Ю. Н. Тынянов (1894—1943) написал на этот сюжет повесть «Подпоручик Крже» (1928), которая была экранизирована. В повести Киж именуется «Киже», и о нем рассказывается, что молва приписывала ему французское происхождение. Выражение «подпоручик Киже» получило крылатость и употребляется как ироническая характеристика лица, в действительности не существующего, но принимаемого за реальное вследствие какого-либо недоразумения или обмана.

54. Познай самого себя.
По преданию, сообщаемому Платоном в диалоге «Протагор», семь мудрецов древней Греции (Фалес, Питтак, Биант, Солон, Клеобул, Мисон и Хилон), сойдясь вместе в храме Аполлона в Дельфах, написали: «Дознай самого себя» (История греческой литературы, Изд. Академии наук СССР, т. II, М. 1955, с. 151). Мысль о. познании себя разъяснял и распространял Сократ. Выражение это часто употребляется в латинской форме: nosce te ipsum.

55. Пой лучше хорошо щегленком, Чем дурно соловьем.
Цитата из басни И. А. Крылова «Скворец» (181*6). Применяется в значении: делай хорошо то малое, на что ты способен, и не берись за большое, которое выполнишь плохо. Крыловское выражение очень скоро стало поговоркой. Оно приведено уже Д. Княжевичем в «Полном собрании русских пословиц и поговорок», изд. в 1822 г. (Н. Степанов, И. А. Крылов, М. 1949, с. 259).

56. Пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), А- 4, явл. 14, монолог Чацкого:
Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок!
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок!

57. Пока не требует поэта
К священной жертве Аполлон, В заботах суетного света Он малодушно погружен.
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Поэт» (1827).

58. Покойся, милый прах, до радостного утра.
Однострочная эпитафия, сочиненная Н. М. Карамзиным для памятника на могиле двухлетнего ребенка (1794). Эпитафия эта получила широкое распространение, ее можно было встретить на могильных плитах на каждом старом кладбище.

59. Покрывало Изиды.
Изида — древнеегипетская богиня, олицетворяющая производительные силы природы, хранительница сокровенных тайн.
На храме Изиды в Саисе было начертано: «Я то, что было, есть и будет: никто из смертных не приподымал моего покрывала».
Отсюда возникло выражение «Покрывало Изиды», употребляемое в значении: сокровенная тайна, скрываемая истина. В стихотворении Шиллера «Das verschleierte Bild zu Sais» («Завешенная статуя в Саисе») рассказывается о статуе Изиды, закрытой плотной тканью. Жрец саисского храма объясняет своему ученику, что за этим покрывалом таится истина. Но — по воле богини — никто не смеет коснуться покрывала, пока она сама не совлечет его.

60. Полают, да отстанут.
Цитата из басни И. А. Крылова «Прохожие и собаки» (1815), которая заканчивается следующей сентенцией:
Завистники, на что ни взглянут, Подымут вечно лай;
А ты себе своей дорогою ступай: Полают, да отстанут.

61. Политика лисьего хвоста.
Выражение это восходит к политическому памфлету Н. К. Михайловского «К характеристике Лорис-Меликова», напечатанному в 1880 г. в «Листке народной воли», № 2 (Поли. собр. соч., изд. 2, т. X, 1913, с. 38—42). В феврале 1880 г. граф М. Т. Лорис-Меликов (1825—1888) был назначен председателем «Верховной распорядительной комиссии по борьбе с революционным движением» с подчинением ему Третьего отделения и корпуса жандармов, а в августе — министром внутренних дел. Деятельность этого диктатора, ознаменованная туманными обещаниями реформ и либеральными фразами, прикрывавшими жестокую расправу с революционерами, вызвала памфлет Михайловского, в котором он писал: «Графу предшествовала смутная репутация умного и либерального человека, и сам он, с первого же дня своего диктаторства, стал мягко и любезно пошевеливать лисьим хвостом... Открытая реакция, нагло-жестокая и безумно-кровожадная, опечалилась. Она опустила бы голову еще ниже, если бы граф с первого же шага не показал, что у него есть не только лисий хвост, а также волчий рот». Приведя ряд примеров псевдопрогрессивных мероприятий Лорис-Меликова, Михайловский пишет: «Все это лисий хвост. Где же волчий рот?» Перечислив далее факты провокационной деятельности Лорис-Меликова и чудовищного произвола в судебной практике во время его диктаторства, Михайловский восклицает: «Он опустился до роли палача, шпиона, политического шулера, он растопчет суд, правду, жизнь, но сделает это так, что наивные люди увидят только мягкие движения лисьего хвоста...» Памфлет Михайловского заканчивается словами: «Наши легальные собраты, вам не нравятся наши теории! Нравятся ли вам сообщенные нами факты? Нравится ли жам волчья пасть графа Лорис-Меликова, или вы еще не разочаровалйсь в его лисьем хвосте?» Следует отметить, что в своем памфлете Михайловский воспользовался образом старинной русской поговорки «Лисий хвост, да волчий рот».

62. Помпадур. Помпадурша.
Слова эти впервые употребил М. Е. Салтыков-Щедрин в сатирических очерках «Помпадур и помпадурши» (1863—1873); неоднократно встречаются они и в других его произведениях («История одного города», «Современная идиллия» и др.). Слово «помпадур» употреблено им в значении: администратор-самодур, «помпадурша» — его жена или фаворитка. Слова эти «перекрестными линиями сразу вызывали в сознании читателя три резко отрицательных образа — фаворитку Людовика XV мадам Помпадур, купеческих самодуров И; тщеславную помпу самодержавных тиранов» (Р. А. Б у д а г о в, Слово и его значение, Л. 1947, с. 39).

63. Поприщин.
Герой повести Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего» (1835), мелкий чиновник, одержимый манией величия. Имя его стало нарицательным для маньяка, выражающего бредовые идеи.



--->>>
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0