RSS Выход Мой профиль
 
Ашукин Н.C. Крылатые слова | П |



П



64. Посеять зубы дракона.
В греческом мифе о герое Кадме рассказывается, что оракул приказал ему пойти вслед за коровой, которая встретится ему при выходе из храма, и там, где она ляжет, основать город. Корова Привела Кадма к источнику, охранявшемуся драконом. Кадм, убив дракона, разбросал его зубы по земле и запахал. Из зубов выросли вооруженные воины и накинулись на Кадма. По совету богини Афины он бросил в середину их камень, и тогда они стали уничтожать друг друга. Оставшиеся пять воинов помогли Кадму заложить город Фивы (Г и г и н, Книга басен). На основе этого мифа возникло выражение «посеять зубы дракона», употребляемое в значении: посеять вражду, раздоры, смуту.

65. После нас хоть потоп.
Фраза эта приписывается французскому королю Людовику XV, но мемуаристы утверждают, что она принадлежит фаворитке этого короля, маркизе Помпадур (1721 —1764). Она сказала ее в 1757 г., чтобы утешить короля, удрученного поражением французских войск при Росбахе (Memoires de M-me du Hausset, 1824, p. 19; «Le Reliquaire de M. Q. de La Tour» par Ch. Desmaze, Paris, 1874, p. 62). Часто цитируется по-французски: «Apres nous le deluge». Возможно, что эта фраза — отзвук стиха неизвестного греческого поэта, который часто цитировали Цицерон и Сенека: «После моей смерти пусть мир в огне погибнет» (Btichmann, GefHigelte Worte).

66. После ужина горчица.
Выражение, которым обозначается что-либо, получаемое тогда, когда в нем уже нет нужды. По-видимому, самым ранним литературным памятником, в котором оно встречается, следует считать книгу: «Mimes, enseignements et proverbes», Paris, 1576, автором которой является поэт Жан Антуан де Баиф (1532—1589).

67. Последний и решительный бой.
Цитата из «Интернационала», международного пролетарского гимна, текст которого написан в 1871 г. французским поэтом-социалистом Эженом Потье, напечатан в 1887 г.; на музыку положен Пьером Дегейтером в 1888 г. Русский перевод А. Я. Коца (Данина); впервые напечатан в 1902 г.; в переводе текст подвергся некоторым изменениям. С 1917 по 1944 г. «Интернационал» был государственным гимном СССР, теперь является гимном КПСС.
Это будет последний И решительный бой. С Интернационалом Воспрянет род людской!
Интересно отметить, что еще до появления русского перевода цитата из «Интернационала» уже была применена Н. С. Лесковым в рассказе «Административная грация» (1893), запрещенном царской цензурой: «Особенно один трибун у них славился... Все ждали, когда же он их сомкнутыми рядами, как шпильгагенский Лео, поведет на «последний решающий бой» («Год семнадцатый», Альманах IV, М. 1934, с. 380). После победы Великой Октябрьской социалистической революции слова «Интернационала»:
Это будет последний И решительный бой —
заменены у нас, в Советском Союзе, словами:
Это есть наш последний И решительный бой.

68. Последний из могикан.
Последний представитель чего-либо — общественной группы, поколения, отмирающего социального явления. Источник этого выражения — роман Фенимора Купера (1789—1851) «Последний из могикан» (1826) (могикане — вымершее племя индейцев Северной Америки).

69. Послушай, ври, да знай же меру.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 4, слова Чацкого, обращенные к завравшемуся Репетилову.

70. Поспорят, пошумят и разойдутся.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Фамусова о старичках, которые придерутся
К тому, к сему, а чаще ни к чему;
Поспорят, пошумят и... разойдутся.
Применяется для характеристики бесплодных споров.

71. Посылать от Понтия к Пилату.
Так говорится о волоките в делах, когда обращающегося к кому-нибудь с каким-либо вопросом, не давая ему ответа, направляют к другому. Выражение возникло из евангельского рассказа (Лука, 23, 1—12) о том, как схваченный своими противниками Иисус был приведен на суд к Понтию Пилату, римскому прокуратору в Палестине. Понтий Пилат, узнав, что Иисус уроженец Галилеи, направил его к Ироду, управлявшему этой областью. Когда же Иисус отказался отвечать Ироду, тот отослал его обратно к Понтию Пилату. Народ, привыкший слышать два слова: «Понтий» и «Пилат», воспринял их как имена двух лиц, имя же Ирода в народном восприятии этого евангельского рассказа выпало. Отсюда и произошло данное выражение.

72. Посыпать пеплом главу.
Выражение возникло из Библии, в которой рассказывается о древнем обычае евреев посыпать голову пеплом или землею, оплакивая несчастие свое или близких (Иов, 2, 12; Есфирь, 4, 1). Употребляется в значении: глубоко скорбеть по поводу какого-нибудь бедствия, утраты чего-нибудь ценного.

73. Потемкинские деревни.
В 1783 г., по инициативе виднейшего государственного деятеля времен Екатерины II кн. Г. А. Потемкина (1739—1791), к России был присоединен Крым, включенный в состав Новороссии. Своеобразная фигура Потемкина породила огромную литературу, уделившую немалое внимание и поездке Екатерины II совместно с ним в 1787 г. на юг. Современники рассказывали, что Потемкин, с целью показать Екатерине процветание новой территории, возвел на пути императрицы селения, бывшие лишь декорациями, выставлял для встречи ее празднично одетых людей, пригнанных издалека, но выдававшихся за местных жителей, показывал склады хлеба, в которых мешки вместе муки были набиты песком, перегонял ночью из одного места в другое одно и то же стадо скота, насадил в Кременчуге и других городах парки, причем посадка производилась на несколько дней, так что насаждения гибли после проезда Екатерины, построил в Херсоне крепость, не выдержавшую первой грозы, соорудил корабль, который нельзя было спустить на воду, и т. д. Источником всех этих рассказов были описания иностранцев, из которых одни участвовали в поездке Екатерины, другие писали с чужого голоса (см. письма австрийского императора Иосифа II, участвовавшего в поездке Екатерины под именем графа Фалькенштейна, в книге: A. v. А г n е t h, Joseph II und Katharina von Russland, Wien, 1869, S. 359; J. С a s t ё r a, Histoire de Catherine II, Paris, 1799, v. Ill, p. 17; Taurische Reise der Kaiserin Katharina II, Koblenz, 1799, S. 35, 102—103, 123, 178, 184 [автор этой анонимной книги лейб-медик Вейкард]; August v. Kotzebue, Das merkwiirdigste Jahr meines Lebens, 1802, В. II, Anhang, t)ber die «Memoires secrets sur la Russie», S. 221; Potemkin, Ein interessanter Beitrag zur Regierungsgeschichte Katharina's der Zweiten, Leipzig, 1804, S. 115, 116, 123 [автор этой книги Гельбиг — саксонский резидент при дворе Екатерины.]). В ряде писем с дороги Екатерина опровергала дошедшие до нее слухи о мерах, принятых Потемкиным в целях маскировки непорядков в Новороссии. Однако показания французского посла при дворе Екатерины графа Сегюра разоблачают приемы Потемкина: «Города, деревни, усадьбы, а иногда и простые хижины были так разукрашены и замаскированы триумфальными арками, гирляндами цветов и нарядными архитектурными декорациями, что вид их обманывал, превращая их у нас на глазах в великолепные города, внезапно воздвигнутые дворцы, в сады, роскошно созданные» (Comte de Segur, Memoires ou souvenirs et anecdotes, Paris, 1827, v. Ill, p. 112, 121—123, 130—132, 182, 213.
См. также: Г. В. Е с и п о в, Путешествие имп. Екатерины II в Южную Россию в 1787 г., «Киевская старина», 1890, №11 и 12; 1891, № 1—5, 7—9, 11—12; 1892, № 2, 3, 5). Широкое распространение мемуарной литературы о путешествии Екатерины на юг привело к тому, что уже с 20-х годов XIX в. в литературной речи стали пользоваться образом «потемкинские деревни», но давали его первоначально описательно. Например, в «Комете» (1822) немецкого романтика Жан Поля (И.-П. Рихтера; 1763—1825) читаем: «Сколь иной облик представляет такой новый Николополь... я разумею, сколь иной облик сравнительно с теми расписанными голыми деревенскими фасадами Потемкина, на которых все было слепо, не только окна, но и стены, но которые все же (согласно Коцебу) полководец издалека, со столбовой дороги, показывал великой Екатерине... У Екатерины все было — видимость, здесь все — истина» (Jean-Paul, Samtliche Werke, Berlin, 1842, В. 29, S. 40). В русской литературе А. И. Герцен прибегает к такому же развернутому образу: «Юбилей в Вольном экономическом обществе дал случай обличиться нашим неокрепостникам. Что такое это вольное общество, знает всякий, а кто не знает, пусть прочтет отчет В. Безобразова. Это — одна из тех неискусных декораций, которыми Екатерина II обманывала Европу, вроде картонных деревень, которыми Потемкин обманывал ее» («Крепостники», 1866, Собр. соч., изд. Акад. наук СССР, т. XIX, М. 1960, с. 8).
С течением времени подобные многословные сравнения сократились в лаконическую формулу «потемкинские деревни», под которой разумеют: очковтирательство, показной блеск, скрывающий неблагополучное состояние чего-либо.

74. Пофилософствуй — ум вскружится.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 1, слова Фамусова:
Куда как чуден создан свет!
Пофилософствуй — ум вскружится;
То бережешься, то обед: Ешь три часа, а в три дни не сварится!

75. Почить от дел [трудов].
Выражение возникло из библейского мифа: бог, сотворив мир в шесть дней, в седьмой день «почил от всех дел своих» (Бытие, 2, 3). Употребляется в значении: отдыхать после трудов.

76. Пошла писать губерния.
Цитата из «Мертвых душ» Н. В. Гоголя, т. I, гл. 8 (1842): «Галопад Летел во всю пропалую...— В она! пошла писать губерния! — проговорил Чичиков, попятившись назад». Употребляется в значении: все Пришло в движение, начали вовсю действовать. Выражение это, возникшее, по-видимому, в среде канцелярских чиновников, первоначально имело иное значение: губерния, то есть губернский город, где находилось губернское правление и другие присутственные места, начинала по какому-либо делу вести бесконечную переписку. До Гоголя и позднее в том же значении употреблялось выражение «пошла (или пошло) писать».

77. Пошлый опыт — ум глупцов.
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Песня Еремушке» (1859):
В пошлой лени усыпляющий Пошлых жизни мудрецов, Будь он проклят, растлевающий Пошлый опыт — ум глупцов!

78. Поэзия — вся! — езда в незнаемое.
Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Разговор с фининспектором о поэзии» (1926).

79. Поэтами рождаются, ораторами делаются.
Афоризм Цицерона из речи, произнесенной им в 61 г. до н. э. в защиту греческого поэта Архия, римское гражданство которого оспаривалось неким Грацием. Афоризм часто приводится по-латыни: «PoStae nascuntur, oratores fiunt». Смысл его: поэтический талант дается природой, ораторский же можно развить и путем упражнений.

80. Поэтическая вольность.
Выражение это («licentia роёпса») означает отступление от грамматических правил, которое допускается в стихах ради требования размера или рифмы. Оно принадлежит римскому писателю Сенеке (I в. до н. э.), у которого в соч. «Естественнонаучные вопросы» (кн. 2, 44) сказано: «Это нечто относящееся к поэтическим вольностям». До него у Горация в «Искусстве поэзии» говорится: «Живописцам и поэтам всегда была дозволена какая угодно вольность». В разговорной речи этот термин поэтики употребляется шуточно в значении: отступление от общепринятых норм поведения; не вполне точная передача чьих-либо слов.

81. Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан.
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Поэт и гражданин» (1856).

82. Права человека и гражданина.
Выражение из «Декларации прав человека и гражданина» — политического манифеста Французской буржуазной революции, изданного Национальным собранием в Париже в августе 1789 г. Автором его был Эманюэль-Жозеф Сийес (1748—1836).

83. Правда и вымысел.
В 1811 г. вышла автобиография Гете под заглавием: «Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit» — «Из моей жизни. Поэзия [вымысел] и правда». В 1836 г. Ример и Эккерман произвели в заглавии перестановку: «Wahrheit und Dichtung» — «Правда и вымысел»; в этой форме выражение и стало у нас крылатым. Восходит оно к греческому философу Платону, который в диалоге «Тимей» противопоставляет «измышленную басню» «правдивой передаче». Ф. А. Вольф в своем переводе этого диалога (1811) передал это как «вымысел и правда», указав на такое словоупотребление в «Поэтике» Аристотеля. Лессинг (1729—1781) в «Vossische Zeitung», 12 Juni, 1751, употребил сходное выражение: «Erdichtung und Wahrheit». Поэт Иоганн Георг Якоби (1740—1814) в сочинении «Искусство поэзии. О поэтической истине» (1744) употребил выражение «Правда и вымысел» (В u с h-m а п п, Gefliigelte Worte).

84. Правда путешествует без виз.
Выражение из речи французского химика профессора Фредерика Жолио-Кюри (1900—1958) на открытии Всемирного конгресса сторонников мира в Париже 20 апреля 1949 г. На этот конгресс французское правительство не допустило неугодных ему зарубежных делегатов, отказав им в визах на въезд во Францию. «Это ничем не оправданное решение, противоречащее традициям республиканской Франции,— сказал Жолио-Кюри,— вызывает удивление и возмущение миллионов мужчин и женщин во всем мире, возлагающих самые большие надежды на великое событие, каким является Всемирный конгресс сторонников мира... Действуя так, как действовал недавно государственный департамент, наше правительство доказывает свою слабость и страх, страх перед правдой, но «правда путешествует без виз». Правда, которая будет выявлена вами во время работы конгресса, несмотря на все препятствия, распространится по всему миру и откроет глаза тем, кто еще не видит угрозы, нависшей над миром» («Правда», 22 апреля 1949 г.).

85. Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям — просторна
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Форма. Подражание Шиллеру» (1879). Эти стихи цитируются как одно из правил словесного искусства.

86. Православие, самодержавие и народность.
Формула эта, выражающая главные основы так называемой «теории официальной народности», была провозглашена в 1832 г. вновь назначенным товарищем министра народного просвещения, крайним реакционером С. С. Уваровым (1786—1855). В декабре этого года, после произведенной им ревизии Московского университета, он представил Николаю I доклад, в котором писал, что, для того чтобы оградить учащихся от влияния революционных идей, нужно, «постепенно завладевши умами юношества, привести оное почти нечувствительно к той точке, где слияться должны, к разрешению одной из труднейших задач времени, образование, правильное, основательное, необходимое в нашем веке, с глубоким убеждением и теплою верой в истинно русские охранительные начала православия, самодержавия и народности, составляющие последний якорь нашего спасения и вернейший залог силы и величия нашего отечества». Назначенный в следующем году министром народного просвещения, Уваров, извещая попечителей учебных округов о своем вступлении в должность, писал: «Общая наша обязанность состоит в том, чтобы народное образование совершалось в соединенном духе православия, самодержавия и народности» (М. Л е м к е, Николаевские жандармы и литература 1862—1865 гг. СПб. 1908, с. 83).

87. Превосходная должность — быть на земле человеком.
Цитата из рассказа М. Горького «Рождение человека» (1912): «Превосходная должность — быть на земле человеком, сколько видишь чудесного, как мучительно сладко волнуется сердце в тихом восхищении перед красотою!»

88. Превращение Савла в Павла.
Выражение возникло из легенды об иудее Савле, который яростно преследовал христиан, но после чудесного видения ему, услышав раздавшийся с неба голос Иисуса, обратился в христианство и стал его проповедником — апостолом Павлом (Деяния апостолов, 7—9 и 26). Употребляется в значении: резко изменив свои убеждения, из гонителя каких-либо идей превратиться в их проповедника.

89. Предел, его же не прейдеши.
Выражение, возникшее из церк.-слав. текста Библии (Книга пророка Даниила, 6, 7—8), употребляется в значении: предел, рубеж, который нельзя переступить.

90. Предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
Выражение из Евангелия. Однажды, когда Иисус велел одному из учеников своих следовать за ним, тот просил позволить ему прежде похоронить своего отца, но Иисус сказал: «Иди за мною и предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Матфей, 8, 21 — 22; Лука, 9, 60). Выражение это, часто в несколько измененной редакции, употребляется как призыв к тому, чтобы жить настоящим, смело порвав с отжившим прошлым.

91. Презренный металл.
Выражение, употребляющееся в значении: деньги; широко популяризовано романом И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847), ч. 2, гл. 5: «У тебя есть дядя и друг— слышишь? и если понадобится служба, занятия и презренный металл, смело обратись ко мне: всегда найдешь и то, и другое, и третье». Однако выражение имело хождение и до романа Гончарова. Так, например, оно встречается в «Мастерской и гостиной» П. Фурмана (сб. «Сказка за сказкой», т. II, СПб. 1842), у А. И. Герцена (в «Путевых заметках г. Ведрина». 1843, Собр. соч., т. II, М. 1954, с. 109).

92. Прекрасное есть жизнь.
Эта формула прекрасного принадлежит Н. Г. Чернышевскому. В его диссертации «Эстетические отношения искусства к действительности» (1855) дана критика идеалистической эстетики и высказаны основные положения передового реалистического искусства: «Из определения «прекрасное есть жизнь» будет следовать, что истинная, высочайшая красота есть именно красота, встречаемая человеком в мире действительности, а не красота, создаваемая искусством».

93. Прелюбодеи мысли. Софисты XIX века.
Так беллетрист и публицист консервативного направления Е. Л. Марков в 1875 г. в газете «Голос» (№36 и 37) охарактеризовал адвокатов пореформенного гласного суда в имевшей огромный отклик статье «Софисты XIX века». Обвиняя русскую адвокатуру в беспринципности и стяжательстве, Марков писал: «Адвокатура... дает собою пример циничного прелюбодеяния мысли. В классической древности возникла и была потом предана осуждению веков школа софистов, или лжемудрых учителей. Софисты подрывали веру в истину и в разум человека, уча людей заменять искреннее искание истины ловкими изворотами речи с тою или другою практической целью их. Эти жалкие ремесленники слова... право, были невинными младенцами сравнительно с блестящими софистами XIX века. Их приемы были те же. Они тоже черное делали белым и белое черным; но, по крайней мере, их лживая диалектика ограничивалась большею частью праздным словопрением и они не умели основывать своего благосостояния на разрушении чужого» (Е. Л. Марков, Собр. соч., т. I, СПб. 1877, с. 87). Статья Маркова вызвала протесты в печати: статья «Листок» Гаммы (псевдоним Г. К. Градовского) в № 40 «Голоса», передовые статьи в «Судебном вестнике», № 32 и 34 за 1875 г. Марков вынужден был разъяснить, что он не порицал института адвокатуры, а лишь осудил русскую адвокатскую практику (Собр. соч., т. I, с. 95, статья «Доктрина и жизнь»). Выражения «прелюбодеи мысли» и «софисты XIX века» в применении к беспринципным адвокатам тогда же вошли в литературную речь. Ф. М. Достоевский одну из глав своего романа «Братья Карамазовы» (т. IV, кн. 12, гл. 13), в которой приведена речь адвоката Фетюковича, назвал «Прелюбодей мысли».

94. Премудрый пескарь.
Сатирическая сказка М. Е. Салтыкова-Щедрина (1883), в которой под видом «премудрого пескаря», тихо живущего в темной норе, но пребывающего в постоянном страхе, дрожащего за свою жизнь, изображена буржуазно-либеральная интеллигенция. Выражение это вошло в литературную речь как характеристика буржуазных либералов, трусливых обывателей.

95. При мне служащие чужие очень редки;
Все больше сестрины, свояченицы детки.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Фамусова. Цитируется, когда'речь идет о кумовстве, о покровительстве родным и знакомым в служебных или общественных делах (см. Ну как не порадеть родному человечку. Фамусов).

96. При царе Горохе.
Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, «когда царь Горох с грибами воевал». Одна из русских сказок начинается так: «В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь, по имени Горох» (Народные русские сказки А. Н. Афанасьева, Изд. «Academia», т. I, 1936, с. 263). И. Е. Тимошенко, замечая, что происхождение поговорки о царе Горохе загадочно, высказывает предположение: не является ли она переделкой очень распространенной греческой поговорки, употреблявшейся также для обозначения глубокой старины, именно: «пресбютерос (или архаитерос) Кодру»,— то есть «более старший (или более древний), чем Кодр» (мифический царь Аттики). «Не переделал ли какой-нибудь грамотей,— пишет исследователь,— имени Кодрос на Горох, передавая греческое выражение по-русски и руководясь при этом лишь некоторым созвучием: Ко(д]ро — Гора.. Необходимо, впрочем, отметить разницу в тоне: грек относился к имени своего последнего царя с полным уважением, чуть не благоговением, и употреблял свою пословицу вполне искренне; мы же произносим имя нашего мифического царя иронически, с полным недоверием ко всему, что происходило в его правление» (И. Е. Тимошенко, Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 143—144).

97. Привычка — вторая натура [природа].
Поговорка, раньше всего встречающаяся в «Реторике» Аристотеля в форме: «Привычка становится уже природным свойством». Цицерон, стремившийся распространить в Риме философские понятия греков, ту же мысль в сочинении «О пределах добра и зла» (5, 25) передал так: «Привычка как бы вторая натура». Позднее, у писателей IV и V вв., например у Августина («Против Юлиана») и у Макробия («Сатурналии», кн. 7), эта мысль получила выражение: «Привычка — вторая натура». У французского философа Монтеня (1533—1592) в «Опытах» (3, 10): «Привычка — вторая природа и равна ей в могуществе».

98. Привычка свыше нам дана: Замена счастию она.
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 2, строфа 31 (1826).

99. Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Первая фраза «Манифеста Коммунистической партии», написанного К. Марксом и Ф. Энгельсом (1848 г.; первое русское издание 1869 г. в Женеве; повторно там же в 1882 г.; в России в 80-х годах вышло несколько нелегальных изданий; восемнадцать изданий вышло в 1905—1907 гг. Широкое распространение «Манифест Коммунистической партии» получил после Великой Октябрьской социалистической революции).

100. Прикажут — завтра же буду акушером.
Слова писателя Н. В. Кукольника (1809—1868). В такой редакции эту фразу передает М. Е. Салтыков-Щедрин в предисловии к отдельному изданию сатирических очерков «Господа ташкентцы» (1873), ссылаясь на записки композитора М. И. Глинки. В «Записках» по этому поводу рассказано: «Однажды в течение вечера он [Кукольник] необыкновенно ясно и дельно изложил словесно историю Литвы по моему желанию. Когда я изъявил мое удивление, он отвечал, улыбаясь: «Прикажет государь, завтра буду акушером» («Русская старина», 1870, т. II, с. 384). Фраза Кукольника, как формула беспрекословного исполнения чьих-либо приказаний, требований, распоряжений, приобрела крылатость в редакции Салтыкова.

101. Прильпе язык к гортани моей.
Выражение возникло из церк.-слав. текста Библии (Псал., 21, 16): «Язык мой прильпе к гортани моему». Употребляется в значении: потерять дар речи, онеметь.

102. Применительно к подлости.
Выражение из сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина «Либерал» (1885), в которой изображена эволюция российского либерализма, клянчившего у правительства реформ сначала «по возможности», затем «хоть что-нибудь» и, наконец, «применительно к подлости». Выражением этим характеризуется приспособленчество, оппортунизм либералов.

103. Принцесса на горошине.
В сказке Г.-Х. Андерсена «Принцесса на горошине» (1835) сын короля решает жениться «на самой настоящей принцессе». Чтобы не ошибиться в выборе, претендентку на брак оставляют ночевать во дворце и укладывают на кровать, в которой под двенадцатью тюфяками и двенадцатью пуховыми перинами запрятана горошина. Утром принцесса заявляет, что не сомкнула глаз, так как лежала на чем-то твердом, и у нее все тело в синяках. «Столь чувствительной могла быть только настоящая принцесса»,— решают окружающие. Отсюда возникло выражение «принцесса на горошине», которое применяется для характеристики изнеженного, избалованного человека.

104. Притча во языцех.
Выражение из Библии (Второзаконие, 28, 37). Притча — краткий рассказ с нравоучительным смыслом; слово «языци» — языки, наречия, а также — народы, племена. «Притча во языцех» — то, что получило широкую известность, у всех на устах, сделалось предметом общих разговоров, вызывая неодобрение и насмешки.

105. Пришел, увидел, победил.
Слова Юлия Цезаря, которыми, как передает Плутарх в его биографии (50), он известил одного из своих друзей в Риме о быстро одержанной им победе над понтийским царем Фарнаком при Зеле в 47 г. до н. э. Светоний в биографии Цезаря (37, 2) рассказывает, что эти слова были написаны на доске, которую несли в триумфальном шествии Юлия Цезаря в Рим. Выражение это (часто цитируемое по-латыни: «Veni, vidi, vici») применяется иногда иронически, в тех случаях, когда кто-либо воображает, что ему удалось быстро разрешить какую-либо трудную задачу.

106. Пришли, понюхали и пошли прочь.
Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1, слова Городничего: «Сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: черные, неестественной величины! пришли, понюхали — и пошли прочь».

107. Про взятки Климычу читают,
А он украдкою кивает на Петра.

Цитата из басни И. А. Крылова «Зеркало и Обезьяна» (1816).

108. Прозаседавшиеся.
Выражение из стихотворения В. В. Маяковского, появившегося в «Известиях» 5 марта 1922 г. под заглавием: «Наш быт. Прозаседавшимся». Стихотворение заканчивается следующими словами:
«О, хотя бы
еще
одно заседание
относительно искоренения всех заседаний!»
В. И. Ленин, выступая 6 марта на заседании коммунистической фракции Всероссийского съезда металлистов с докладом «О международном и внутреннем положении Советской республики», сказал, что накануне он прочел стихотворение, в котором Маяковский «вдрызг высмеивает заседания и издевается над коммунистами, что они все заседают и перезаседают. Не знаю, как насчет поэзии, а насчет политики ручаюсь, что это совершенно правильно. Мы, действительно, находимся в положении людей, и надо сказать, что положение это очень глупое, которые все заседают, составляют комиссии, составляют планы — до бесконечности» (В. И. Ленин, Полное собрание сочинений, т. 45, с. 13).

109. Прокрустово ложе.
Прокруст (греч. растягивающий) — прозвище разбойника По-липемона, о котором рассказывают греческие мифы. Всех, кто попадал к нему, он укладывал на свое ложе; тем, для кого ложе было коротко, он обрубал ноги, а у тех, для кого оно было слишком длинно, он ноги вытягивал. Отсюда возникло выражение «прокрустово ложе», употребляемое в значении: мерка, под которую насильственно подгоняют что-либо, для нее не подходящее. Рассказ о Прокрусте записан греческим историком Диодором Сицилийским (I в. до н. э.).

110. Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей.
Выражение из «Манифеста Коммунистической партии», конец четвертой главы: «Пролетариям нечего в ней [в революции] терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир».

111. Пролог пролога.
Название 1-й части романа Н. Г. Чернышевского «Пролог» (впервые напеч. в 1877 г. за границей, в России — в 1906 г.).

112. Промедление смерти подобна
В 1711 г., перед Прутским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат. Благодаря сенаторов за их деятельность, он требовал и впредь не медлить необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени подобно смерти невозвратно» (И. И. Голиков, Деяния Петра Великого... собранные из достоверных источников..., ч. Ill, М. 1788, с. 340—341). С. М. Соловьев в «Истории России с древнейших времен» (т. 16, М. 1962, с. 445), цитируя письмо Петра от 8 апреля 1711 г. по подлиннику, приводит слова его в редакции: «Понеже пропущение времени смерти невозвратной подобно». Крылатость же слова Петра получили в более краткой форме: «Промедление смерти подобно».

113. Прометей. Прометеев огонь.
Прометей в греческой мифологии — один из титанов; он похитил с неба огонь и научил людей пользоваться им, чем подорвал веру в могущество богов. За это разгневанный Зевс повелел Гефесту (богу огня и кузнечного искусства) приковать Прометея к скале; ежедневно прилетавший орел терзал печень прикованного титана (Г е с и о д, Теогония; Эсхил, Скованный Прометей). Возникшее на основе этого мифа выражение «прометеев огонь» употребляется в значении: священный огонь, горящий в душе человека, неугасимое стремление к достижению высоких целей в науке, искусстве, общественной работе. Образ Прометея является символом человеческого достоинства, величия.

114. Простаковы.
Герои комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783), семья невежественных и грубых помещиков-крепостников.

115. Протей.
Протей — в греческой мифологии морской бог, обладавший способностью менять свой вид, принимая образы всевозможных существ и предметов (Одиссея, 4, 416—418). Имя его употребляется как характеристика многообразия художественного творчества, способности писателя, артиста создавать различные образы.

116. Профсоюзы — школа коммунизма.
Выражение, возникшее из высказываний В. И. Ленина о роли и задачах профсоюзов: «Завоевание политической власти пролетариатом есть гигантский шаг вперед пролетариата, как класса, и партии приходится еще более и по-новому, а не только по-старому, воспитывать профсоюзы, руководить ими, вместе с тем однако не забывая, что они остаются и долго останутся необходимой «школой коммунизма»...» («Детская болезнь «левизны» в коммунизме», Полное собрание сочинений, т. 41, с. 34). «Профсоюзы — резервуар государственной власти, школа коммунизма, школа хозяйничанья» («Еще раз о профсоюзах...», Полное собрание сочинений, т. 42, с. 294).

117. Псу живому лучше, нежели мертвому льву.
Выражение из Библии (Екклезиаст, 9, 4): «Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву».

118. Псы-рыцари.
Так К. Маркс назвал немецких рыцарей Тевтонского и Ливонского орденов. В «Хронологических выписках» Маркса под 1250 г. значится: «...литовский князь Миндовг, или Мендог, в союзе с русскими и курами разбивает при Дурбене войско немецких псов-рыцарей (Reitershund) и подчиненных им и обращенных в христианство ливов и пруссов, так что большая часть этой сволочи была ■стреблена» («Архив Маркса и Энгельса», т. V, М. 1938, с. 344).

119. Птенцы гнезда Петрова.
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829); поэт назвал так ближайших сподвижников Петра I. Иногда это выражение применяется как наименование ближайших соратников и какого-либо другого видного деятеля.

120. Птица-тройка.
Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Эх, тройка! птица тройка! кто тебя выдумал? Знать, у бойкого народа ты могла только родиться,— в той земле, что не любит шутить, а ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не железным схвачен винтом, а наскоро живьем, с одним топором да долотом, снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит черт знает на чем; а привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход! и вон она понеслась, понеслась, понеслась!.. И вот уже видно вдали, как что-то пылит и сверлит воздух. Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка, несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, все отстает и остается позади. Остановился пораженный божьим чудом созерцатель: не молния ли это, сброшенная с неба? что значит это наводящее ужас движение? и что за неведомая сила заключена в сих неведомых светом конях? Эх, кони, кони, что за кони! Вихри ли сидят в ваших гривах? Чуткое ли ухо горит во всякой вашей жилке? Заслышали с вышины знакомую песню, дружно и разом напрягли медные груди и, почти не тронув копытами земли, превратились в одни вытянутые линии, летящие по воздуху, и мчится, вся вдохновенная богом!.. Русь, куда ж несешься ты? дай ответ. Не дает ответа. Чудным звоном заливается колокольчик; гремит и становится ветром разорванный в куски воздух; летит мимо все, что ни есть на земли, и косясь постораниваются и дают ей дорогу другие народы и государства» (1, 11).

121. Птичий язык.
Так профессор астрономии Московского университета Д. М. Перевощи ков (1788—1880) назвал научно-философский язык 1820— 1840-х годов, перегруженный терминами и затемняющими смысл формулировками. А. И. Герцен рассказывает в «Былом и думах» (т. I, гл. 7): «В 1844 г. встретился я с Перевощи к овым у Щепкина и сидел возле него за обедом. Под конец он не выдержал и сказал: — Жаль-с, очень жаль-с, что обстоятельства-с помешали-с заниматься дел ом-с,— у вас прекрасные-с были-с спос обнос ти-с.— Да ведь не всем же,— говорил я ему,— за вами на небо лезть. Мы здесь займемся, на земле, кой-чем.— Помилуйте-с, как же-с это-с можно-с! Какое-с занятие-с — Гегелева-с философия-с! Ваши статьи-с читал-с: понимать-с нельзя-с, птичий язык-с. Какое-с это дело-с! Нет-с! — Я долго смеялся над этим приговором, т. е. долго не понимал, что язык-то у нас тогда действительно был скверный и если птичий, то, наверное, птицы, состоящей при Минерве» [т. е. совы]. В ч. IV, гл. 25 «Былого и дум» Герцен пишет: «Главное достоинство [М. Г.] Павлова состояло в необычайной ясности изложения... молодые философы приняли, напротив, какой-то условный язык. Они не переводили на русское, а перекладывали целиком, да еще, для большей легкости оставляя все латинские слова in crudo [в сыром виде], давая им православные окончания и семь русских падежей. Я имею право это сказать, потому что, увлеченный тогдашним потоком, я сам писал точно так же да еще удивлялся, что известный астроном Перевощиков называл это «птичьим языком». В современном языке выражение «птичий язык» применяется для характеристики псевдонаучного языка, изобилующего терминами, непо-нятными словами. Нужно отметить, что выражение это — как указывает проф. Б. А. Ларин — было употребительно в деловом языке Московской Руси, в который проникло из живого языка: «А пойдет на тебя крымская рать, хоти нам птичьим языком весть подай» (грамота 1508 г.). Комментируя эту цитату, Б. А. Ларин пишет: «Разведчики и пограничники в наше время, лазутчики и сторожевое охранение в древней Руси — со времен «Слова о полку Игореве», а возможно, и раньше, пользовались и пользуются маскировочными звукоподражательными сигналами наподобие птичьего свиста, птичьего пения, иначе говоря — птичьим языком. В приведенном источнике выделенный нами оборот речи еще очень близок к первоначально профессиональному своему значению, но уже содержит фразеологическую метафоричность, так как в целом означает: «Любыми средствами и как можно скорее извести, предупреди нас!» (Б. А. Л а-р и н, Очерки по фразеологии. Ученые записки Ленинград». государств. университета, № 198, Серия филологич. наук, вып. 24, Л. 1956, с. 215). Таким образом, профессиональное выражение «птичий язык» — сигнал — приобрело со временем значение условного языка, понятного только немногим, а затем — вообще непонятного.

122. Птичка божия не знает мц заботы, ни труда.
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» (1824).

123. Птичье молока
Выражение употребляется в значении: нечто неслыханное, невозможное, предел желаний. Пословицы: «Все есть у богатого, опричь птичьего молока», «В Москве все найдешь, кроме птичьего молока». Возможно, что выражение это вошло в нашу речь из древнегреческих источников. Как поговорка, означающая нечто редкое и драгоценное, оно приводится Аристофаном, Афенеем, Страбоном, Лукиа-ном и др. По словам Страбона, поэты, прославлявшие плодородие острова Самоса, говорили, что на нем есть, по пословице, даже и «птичье молоко» (И. Е. Тимошенко, Литературные источники трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 52—53).



--->>>
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 7
Гостей: 7
Пользователей: 0