RSS Выход Мой профиль
 
Лирика. Из персидско-таджикской поэзии | ИБН СИНА



ИБН СИНА

(с таджикского)
Газели. Перевод Я. Козловского
«Кто на земле блаженств не ищет, тот...»
«Бальзам души — прозрачное вино...»
«Благородный муж не зря почитать привык закон...»
«На свете был я несколько деньков...»


Кыта. Перевод Я. Козловского
«Ты к дружбе с каждым встречным не стремись...»
«Темен век, — подумал я, — милосердия в нем нет...»
«...На поклонников спешишь неприязнь обрушить ты...»

Рубаи. Перевод Я. Козловского
«Хоть на тысячу частей расщепил я волосок...»
«Кто я такой? — сам вопрошал не раз...»
«Велик от Земли до Сатурна предел...»
«С двумя-тремя ослами близ мечети...»
«Меня в безбожье обвинять — заведомый обман...»
«На твое лишь милосердье уповаем мы, аллах...»
«Отлетела моя юность — ненаглядная весна...»
«Когда создан был влюбленный небесами в честь земли...»
«Вино — твой друг, пока тверез, а если пьян — то враг...»
«Когда с моим врагом мой друг находит лад...»
«До того, как беспомощным стать стариком...»
«Привычно иным, как охотничьим псам...»
«Твоя коса, как эфа, опасна, говорят...»
«Не всякая красотка, что нас пьянить вольна...»
«О, вырвись, душа, из коварных тенет...»
«О солнце-странник, ты одно такое в вышине...»
«Мир — это тело мирозданья, душа которого — господь...»
«Каждый образ и каждый исчезнувший след...»
«Бог звездное ожерелье успел к утру разорвать...»
«Чару, полную любви, сердце, пей до дна, как роза...»
«Кустистая роза. И несколько рук...»
«Огненным ветром роза, как девушка, обнажена...»
«Я — плач, что в смехе всех времен порой сокрыт, как роза...»
«Какое сердце познает тайны ее хоть часть?..»
«Суть в существе твоем отражена...»
«О боже, твои совершенны творенья...»
«Из блаженств носил я пояс. Не осталось ничего...»
«Жемчуг с губ ее сорву не затем, чтоб класть в карман...»
«Из дома чуть свет я уйду за высокой звездой...»
«Поступку, чтобы пользу произвел.-»
«Основа двух начал — дыханье: вдох и выдох.-»
«Огнем и влагой тела, второй душой его...»
«Пять чувств от слуха и до зренья...»
«Налейте вина мне, пусть длятся года...»
«Заслугам грехи предпочли вы считать...»

Двустишия. Перевод Я. Козловского
«Растительную если ты предпочел еду...»
«Не лезь в огонь и к банному котлу...»

(с арабского)
Поэма о душе. Перевод Я. Козловского
«Былое жилище, ты стерто превратностью жизни...»
«Давайте память воздадим всем жившим здесь когда-то...»
«Желанья твоего не спросит седина...»
«Завистникам дивлюсь я неспроста...»
«Готов больного исцелить всевышний...»
«В чистом воздухе паря, ядовитых змей, как мух...»
«Вода из кувшина, да хлеба кусок...»
«Кто незряч — не видит солнца, хоть и на небо глядит—»
«Спеши, мой брат, из мира суеты...»
«Избавлюсь скоро от мирских кручин...»
«Возвысить душу звеньями стремись...»
«Кто знает цену сущности своей...»
«О детстве сны ты видишь до сих пор...»


Бейты. Перевод Я. Козловского
«Я прославился, и тесен для деяний стал мне свет.-»
«Заклинаю тебя, небо, бога ради, дай ответ-.»
«О достоинствах твоих рассказать немой бы смог...»
«Я в темницу заточен был наветчикам в угоду...»
«По ушедшей молодости траур я ношу теперь...»
«Когда умрем, то все до одного...»
«Я стократ щедрей тебя», — похваляется иной...»
«Сердца наши скальной породы связала любовь оттого...»
Г«Басмой волосы окрашу, снова буду молодым...»
«Она косы смоляные расплела, пугая ночь...»
«Воистину чудесные дела: возносятся безмозглые тела...»


ИБН СИНА

(с таджикского)
ГАЗЕЛИ

* * * Кто на земле блаженств не ищет, тот Их в небесах навечно обретет. Нам воздержанье, венчанное вздохом, При жизни очищение дает. И в рай однажды вступит, кто поодаль Здесь оставлял страстей водоворот. И ангелов у ног своих увидит. Кто отрешится от земных забот. А ты, моя красавица» я знаю. Стремишься поступать наоборот. Тебе от наслаждения отречься Жизнь, полная соблазна, не дает. Земная радость — это лишь мгновенье Пред вечностью, которая нас ждет. Уединись, как Бу Али. Мгновенье Предпочитать бессмертью не расчет. * * * Бальзам души, — прозрачное вино, Чья лаловость затмить смогла давно Багрянец роз, печали утоляет, И возродить глотку его дано Былую радость, словно пищу Феникс! Слегка кувшина приподнимем дно. Течет вино из глиняного горла. И пения Барбада слаще, но Как наставленье отчее пополдни Бывает горьким, что не мудрено А равнодушным пить вино нет смысла, Но, кто умен, в нем истины зерно Находит не с поникшей головою. По шариату пить запрещено Вино глупцу, но шариат не вправе Пить запрещать и умным заодно. Иль за невежд нам пребывать в ответе. Которые когда-то преданно Решили, будто по вине неверных Луна переломилась. И вино За пьяные поступки неповинно И отвечать за дурней не должно. И тот, чей пред вином незыблем разум. Пусть ведает, что выпить не грешно! Добро и зло таится в винных чашах, И у вина прозрачного вольно Мне в рабстве быть. И, как росою розы. Вновь лики женщин увлажнит оно. Тому, кто пьет, как Бу Али, ей-богу, В суть Истины проникнуть суждено! * * * Благородный муж не зря почитать привык закон И не должен преступать десяти запретов он. А из этих десяти шесть запретов, говорят, Не нарушит, хоть убей, истинный аристократ: Черной завистью себя не унизь перед людьми, Честен будь, чтоб о тебе не сказали: плутоват. Хоть нагрянула нужда, не взывай к другим с мольбой, А когда в достатке сам, будь на помощь тороват. Богом всуе не клянись, стоном боль не выдавай. Если даже ликом стал от недуга желтоват. Знай: не стоит этот мир и вопроса одного. Тяжкий вздох — один конец в нем, исполненном утрат. Круг Каабы — свод небес, сквозь него пройдет лишь тот. Кто пред богом и людьми не был в жизни виноват. В нарды смерть играет. Мы — словно шашки в той игре. Мир — доска, а день и ночь — две игральных кости, брат. * * * На свете был я несколько деньков, Прошел сквозь бурю логово песков. Над мудрецом смеялся и при этом Невежду возносил до облаков. Ничтожно льстил и гневу предавался, Теперь душа грязнее каблуков. И пламень, что из сердца высекал я. Кропил слезами, как из родников. Избавиться от дьявольских страстей я Не в силах был, как пленник от оков. Гулял, очей веселья не смыкая, Но жатва, — норов у нее таков, — Являясь в срок, под корень косит злаки. Пришлось пожать все то, что я посеял, Как в мире повелось спокон веков. Что делать? Я к своей вернулся сути, Уйдя от суеты, как от клыков. Где был — не знаю, а куда исчез я, Не скажет ни один из знатоков. КЫТА * * * Ты к дружбе с каждым встречным не стремись И тайн не поверяй кому попало, Гони лжеца, пройдохи сторонись, Иначе повредишь себе немало. И воле подлеца не покорись, Не превышай дозволенного меры, А запятнаешь честь, как ни винись, Как слез ни лей — слезам не будет веры. * * * «Темен век, — подумал я, — милосердия в нем нет, И давно у доброты стал подслеповатым взор. Зодиака полный круг описали семь планет, И великое число на тот свет с долин и гор Благороднейших мужей за двенадцать лет ушло, И обратно ни один не вернулся до сих пор». * * * ...На поклонников спешишь неприязнь обрушить ты. Кровь из раненых сердец растеклась под стать зари. Из пучины жизни ты у порога своего Вытащишь пустую сеть иль с жемчужиной внутри? О наследниках заботясь дни и ночи напролет, Что бы ни было, за это их отец не упрекнет. Но превратна жизнь, и могут ждать наследников напасти, И отца они за это не корят пусть в свой черед. Лжи и пагубной страсти тенета стремись разорвать. Поведешься с ничтожным и станешь, как дурень, отвратен. Но гармонию мира способен ли смертный постичь. Чей приход и уход для него самого непонятен? РУБАИ • • • Хоть на тысячу частей расщепил я волосок. Но, как прежде, до сих пор я от истины далек. К совершенству путь искал, не дал бог удачи мне, И в по знаньях я себя на раскаянье обрек. • • • «Кто я такой? — сам вопрошал не раз. — Пришел сюда надолго иль на час? Обрел ли счастье и покой?» Наверно, Не то б заплакал тысячами глаз. • • • Велик от Земли до Сатурна предел, Невежество в нем я осилить хотел. Я тайн разгадал в этом мире немало, А смерти загадку, увы, — не сумел. • • • С двумя-тремя ослами близ мечети. Что мнят себя премудрыми на свете. Кажись ослом, чтобы тебя гяуром Не объявили вдруг невежды эти. • • • Меня в безбожье обвинять — заведомый обман, Нет веры крепче, чем моя, везде, где чтут Коран. И если я гяур, тогда вы можете считать. Что правоверных больше нет на свете мусульман. • • • На твое лишь милосердье уповаем мы, аллах, Нерадивые в молитвах, неповинные в грехах. Твоя воля беспредельна, потому смогли возникнуть: В сердце грешника — надежда, а в душе святоши — страх. • • • Отлетела моя юность — ненаглядная весна, Стал похож я на вершину — это времени вина. И меня, раз белоглав я, жизнь-кормилица по праву Из сосков надежды черным молоком поить вольна. • • • Когда создан был влюбленный небесами в честь земли И хмельную чашу страсти ему выпить поднесли. Словно мед смешав янтарный с молоком, о Бу Али, Не твою ли душу с телом влили в этого Али? • • • Вино — твой друг, пока тверёз, а если пьян — то враг, Змеиный яд оно, когда напился, как дурак. Немало может быть вреда во многом, дорогой, А в малом прок великий есть, что знать обязан всяк. • • • Когда с моим врагом мой друг находит лад, Такого друга я оставить буду рад. Сидевшей на змее ты мухи стерегись И меда сторонись, попал в который яд. • • • До того, как беспомощным стать стариком, Делай дело, с которым, как мастер, знаком, Чтоб потом не корить себя за нерадивость. Все успей совершить ты, усердьем влеком. • • • Привычно иным, как охотничьим псам, Вынюхивать тайну, что дичь по лесам. Как пленницу, тайну храни неусыпно, Сбежит — ее пленником станешь ты сам. • • • Твоя коса, как эфа, опасна, говорят. Но заглянуть боится в твой изумрудный взгляд. И по спине сползает до самых пят и вьется Дорогами земными твоей походке в лад. • • • Не всякая красотка, что нас пьянить вольна, Свой нрав у золотого переняла вина, Но потому подобна сама вину бывает. Что часто повергает, как недруг, нас она. • • • О, вырвись, душа, из коварных тенет Соблазны и славы, и звона монет. Тебе для спасенья дается мгновенье Меж раем и адом, знай, выбора нет. • • • О солнце-странник, ты одно такое в вышине, Из мрака ночи возвратись с подарками ко мне. Как я влюбленного едва ль встречало ты хоть раз. Пыль на лице моем лежит, в душе моей — печаль. • • • Мир — это тело мирозданья, душа которого — господь, И люди с ангелами вместе даруют чувственностью плоть, Огонь и прах, вода и воздух — из их частиц мир создан сплошь. Единство в этом, совершенство, все остальное в мире — ложь. • • • Каждый образ и каждый исчезнувший след В усыпальницу времени лягут на тысячи лет. И на круги своя наши годы когда возвратятся, Сохраненное бережно явит всевышний на свет. • • • Бог звездное ожерелье успел к утру разорвать И в синюю чащу звезды швырнул, жемчугам под стать. Он накануне ночи бывает, как я, влюбленным И поступать как безумец готов на заре опять. • • • Чару, полную любви, сердце, пей до дна, как роза, И в одежду облачись, чтоб была красна, как роза. У любви, что у свечи, золотой язык багрится, И грешна твоя вина, если глух пред ним, как роза. • • • Кустистая роза. И несколько рук К подолу ее потянулись вокруг. Влюбленные жадно цветы обрывали, И разорвался подол ее вдруг. • • • Огненным ветром роза, как девушка, обнажена. Нам в честь ее целомудрия, кравчий, налей вина! Пусть дочка лозы походит цветом на эту розу. За непорочность которой осушим чаши до дна. • • • Я — плач, что в смехе всех времен порой сокрыт, как роза. Одним дыханьем воскрешен или убит, как роза. И в середину брошен я на всех пирах, как роза. И вновь не кровь моя ль горит на всех устах, как роза? • • • Какое сердце познает тайны ее хоть часть? Какое ухо сумеет к слову ее припасть? Светит луна иль солнце — возлюбленная прекрасна. Но разве ее красою мой взор насладится всласть? • • • Суть в существе твоем отражена. Не сможет долго тайной быть она. Не потому ль, что суть любой натуры В поступке, словно в зеркале, видна. • • • О боже, твои совершенны творенья, Почто угрожаешь нам за прегрешенья? Мы разве вольны в своих грешных поступках? Когда мы грешны — ниспошли нам прощенье! • • • Из блаженств носил я пояс. Не осталось ничего. Жил, о деле беспокоясь. Не осталось ничего. Будь свечою — изошел бы я слезами от тоски, Был бы чашею Джамшида — разлетелся б на куски. • • • Жемчуг с губ ее сорву не затем, чтоб класть в карман, Все фальшиво наяву, что ложится нам в карман. Я решил зашить карман. И любимая сквозь смех Мне сказала: — Много ль тех, кто, как ты, зашил карман? • • • Из дома чуть свет я уйду за высокой звездой. Уйду от сует, что меня окружают ордой. Оставив одежду в руках материнских, уйду я. Чтоб, как Иисусу, омыться святою водой. • • • Поступку, чтобы пользу произвел. Дан смысл, как подлежащему глагол. Творца деянье в том и в этом мире Не замысла ль венчает ореол? • • • Основа двух начал — дыханье: вдох и выдох, И жизнь на том стоит в многообразных видах. о вечна ли ее воздушная основа? На это даст ответ, кто был на панихидах. • • • Огнем и влагой тела, второй душой его Зовется кровь, но только в темницу отчего Заточена на годы, отпущенные нам? И почему порою не стоит ничего? • • • Пять чувств, от слуха и до зренья. Даются нам для внешнего общенья, А мысль и память внутреннюю службу Несут, определяя все решенья. • • • Налейте вина мне, пусть длятся года. Налейте, чтоб радость была молода. Вино — что огонь, но земные печали Уносит оно, как живая вода. • • • Заслугам грехи предпочли вы считать, Но ради аллаха молю вас опять: Вы пламень возмездия не раздувайте. Зачем меня гневу небес предавать? ДВУСТИШИЯ Растительную если ты предпочел еду. То с пищею скоромной будь строго не в ладу. • • • Не лезь в огонь и к банному котлу Не прижимайся, если он в пылу. .......




<<<--->>>
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0