RSS Выход Мой профиль
 
ПРОЗА РУССКИХ ПОЭТОВ XIX ВЕКА| Примечания

ПРИМЕЧАНИЯ


В настоящем томе впервые сделана попытка собрать прозаические (повествовательные) опыты тринадцати русских поэтов XIX века. Не располагая, разумеется, возможностью представить литературное движение целого века, составитель все же стремился к тому, чтобы публикуемые произведения соотносились с основными этапами истории русской прозы.
Все произведения, включениые в сборник, печатаются полностью (за одним исключением, оговоренным ниже); они помещены в хронологическом порядке.
Во всех случаях, где это было возможно, сохранены пунктуационные особенности подлинника. Сохранены авторские неологизмы, смысловые курсивы, а также написания, отражающие литературную и произносительную норму своего времени.
В примечаниях не даются справки об общеизвестных исторических лицах (Байрон) и мифологических персонажах (Икар).
Составитель благодарит своих коллег — и прежде всего М. О. Чу-дакову — за помощь в работе.
КОНДРАТИИ ФЕДОРОВИЧ РЫЛЕЕВ (1795—1826)
ЧУДАК
Впервые: «Невский зритель», ч. V, № 2, отд. «Нравы», с. 160— 163. Подпись: К. Рылеев. Печатается по тексту первой публикации.
Как заметил Н. О. Лернер, этот рассказ мог послужить одним зз сюжетных источников «Евгения Онегина»; примечательно, что «чудак» — устойчивый эпитет героя пушкинского романа (см.: Лернер Н. Рассказы о Пушкине. [Л.,] 1929, с. 82—86).
с. 6. ...какая участь постигла смельчака Тирезия...— Тнресий (Ти-резий) юношей убил змею, оказавшуюся самкой, и после этого превратился в женщину. Через семь лет Тнресий убил змею-самца и снова обратился в мужчину. Богиня Гера (в латинской традиции — Юнона) лишила Тиресия зрения; Зевс же наградил его даром прорицания и долгой жизнью (греч. миф.).
410
с. 6. ...если ты не наделен от Гермеса, подобно Улиссу, чудесною \ травкою моли...— См.: «Одиссея», песнь X, ст. 227—306. Улисс — I латинизированное имя Одиссея.
...даже непобедимое хладнокровие того философа...— Имеется в виду философ Ксенократ, рассказ об обольщении которого передай неточно (Диоген Лаэртский. Жизнеописания знаменитых фи-иософов, IV, 7). '

ЕВГЕНИЙ АБРАМОВИЧ БАРАТЫНСКИЙ (1800—1844)
ПЕРСТЕНЬ
Впервые: «Европеец», 1832, ч. 1, № 2, с. 165—187. Подпись: Е. Баратынский. Печатается по тексту первой публикации.
Замысел рассказа возник, очевидно, под впечатлением от «Повестей Белкина», которые Баратынский прочел в декабре 1830 г. в Москве (9 декабря 1830 г. Пушкин сообщал П. А. Плетневу, что Баратынский «ржег и бьется» от «Повестей Белкина»). В начале 1831 г. Баратынский писал И. В. Киреевскому о своей «готовой повести» (см.: Татевский сборник С. А. Рачинского. Спб., 1899, с. 8). «Перстень» предназначался для публикации в «Литературной газете»; после того как осенью 1831 г. она была запрещена, автор продолжил работу и в конце 1831 г. передал рассказ И. В. Киреевскому, который с 1832 г. начал издавать журнал «Европеец» (запрещенный после второго номера, где был опубликован «Перстень»).
Имея некоторое сюжетное сходство с «Метелью» Пушкина, этот рассказ в то же время ориентирован на традицию фантастического повествования, которая была заложена еще в эпоху преромантизма («испанская повесть» Ж- Казота «Влюбленный дьявол», 1772) и получила обширное развитие у немецких романтиков (Э.-Т.-А. Гофман, Л. Тик и др.). Прибегнув к «двойной мотивировке» загадочного поведения своего героя, Баратынский опирался прежде. всего на художественный опыт Гофмана, о котором В. Ф. Одоевский писал: «...его чудесное всегда имеет две стороны: одну чисто фантастическую, другую — действительную; так что гордый читатель XIX века нисколько не приглашается верить безусловно в чудесное происшествие, ему рассказываемое; в обстановке рассказа выставляется все: то, чем это самое происшествие может быть объяснено весьма просто,— таким образом, и волки сыты и овцы целы; естественная наклонность человека к чудесному удовлетворена, а вместе с тем не оскорбляется и пытливый дух анализа...» (Одоевский В. Ф. Русские ночи. Л., Наука, 1975, с. 189; о «развязке-объяснении» в «Перстне» см.: X е т с о Г. Евгений Баратынский. Жизнь и творчество. Oslo— Bergen—Tromso, 1973, с. 418). Возможным источником «Перстня» Г. Хетсо считает новеллу В. Ирвинга «Саламанхский студент», вто-
411
рично переведенную на русский язык в 1829 г. («Сын отечества» т. V—VI, № 27—34): ее действие происходит в Испании во времена инквизиции, и главного героя зовут Дон-Антонио.
с. 8. ...и подозревали его дерзким философом...— Возможно, реминисценция из «Евгения Онегина» (гл. II, IV—V).
с. 12. ...это было при Филиппе II...— После трагедии Ф. Шиллера «Дон Карлос» (1783—1787) эпоха инквизиции ассоциировалась в романтическом сознании с правлением испанского короля Филиппа II (1556—1598).
...рылся в каббалистических книгах...— Как указано ниже (см. с. 16—17), представления Опальского о каббале (древнееврейском мистическом учении) восходят к К. Эккартсгаузену, который видел в ней тольку «науку символического счисления» (см.: Э к к а р т с-гаузен К. Ключ к таинствам натуры. Изд. 2-е, ч. 1. Спб., 1821, с. 280—283).
с. 13. «Можешь, но с условием».— Дух, являющийся Опальско-му, обнаруживает явные черты Мефистофеля.
с. 15. ...это перевод какой-нибудь из этих модных повестей, в которых чепуху выдают за гениальное своенравие.— Отзыв Дубровина любопытно сопоставить с оценкой повести Л. Тика «Пиетро Апоне», данной в редакционном послесловии (М. П. Погодина?) к ее русскому переводу («Московский вестник», 1828, ч. 7, № 4, ч. 8, № 5).
с. 16—17. ...разговор о таинствах природы, сочинения Эккартс-гаузена...— См. примеч. к с. 12.
ВИКТОР ГРИГОРЬЕВИЧ ТЕПЛЯКОВ (1804—1842) ПИСЬМА ИЗ БОЛГАРИИ
Письмо пятое впервые: Письма из Болгарии (Писаны во время кампании 1829 г. Виктором Тепляковым). М., 1833, с. 123—145. Печатается по тексту первой публикации. Не переиздавалось.
С марта по июль 1829 г. Тепляков, служивший в штате новороссийского и бессарабского генерал-губернатора М. С. Воронцова, путешествовал по Болгарии, производя археологические разыскания. Из этой страны (которая была театром русско-турецкой войны 1828— 1829 гг.) он посылал на родину письма; в переработанном виде они составили книгу, органично синтезировавшую путевую и философскую прозу (см.: Бруханский А. Н. «Письма из Болгарии» В. Г. Теплякова.— В сб.: Из истории русско-славянских литературных связей. М—Л., 1963, с. 312—323). В том же 1829 г. Тепляков написал «Фракийские элегии» (опубликованы в кн.: «Стихотворения Виктора Теплякова», ч. 1. Спб., 1836) —лирический цикл, «общими примечаниями» к которому, по уведомлению автора, «могут служить» «Письма из Болгарии» (Поэты • 1820—1830-х годов, т. 1. Л., Сов. писатель, 1972, с. 647). . .'
112
Первое и второе письма из Болгарии первоначально публиковались в «Литературной газете» (1830, т. 1, № 6, Ns 29), третье было напечатано в «Северных цветах на 1831 год» (Спб., 1830; под заглавием «Письмо III из Турции»). По мнению акад. В. В. Виноградова, в редакторском примечании к первому «Письму русского путешественника из Варны» Пушкину принадлежит следующий отзыв: «...откровенный рассказ, живой слог, поэтический взгляд на предметы и веселое равнодушие в тех случаях, где судьба была неприветлива к сочинителю,— вот отличительный характер его писем, которые без сомнения понравятся читателям Л<итературной> газеты («Литературная газета», 1830, т. 1, № 6, с. 41; см.: Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961, с. 423—426). 5 февраля 1834 г. Пушкин приобрел отдельное издание «Писем из Болгарии» в лавке А. Ф. Смирдина.
Каждое из семи писем, составивших книгу, представляет собой законченное произведение; в наст. изд. публикуется только пятое письмо. Оно адресовано Алексею Григорьевичу Теплякову, брату и будущему биографу поэта, который издал «Письма из Болгарии» отдельной книгой (см.: «Отечественные записки», 1843, № 4, отд. 8, с. 76).
с. 19. Итинерер (от лат. itinerarium) — путеводитель, с. 20. ..,неминуемые фонтаны...— О Гебеджинских фонтанах (источниках) Тепляков писал в письме четвертом (Г. А. Римскому-Кор-сакову) от 22 апреля 1829 г. (см.: Письма из Болгарии, с. 116—121) . Ср. «Пятую Фракийскую элегию. Гебеджинские фонтаны» (Поэты 1820—1830-х годов, т. 1, с. 628—633).
с. 21. ...равнина старой битвы... Ср. «Четвертую Фракийскую элегию. Гебеджинские развалины» (Поэты 1820—1830-х годов, т. 1, с. 622—627).
О поле, поле, кто тебя <...> Быть может, нет и мне спасенья!..— «Руслан и Людмила», песнь третия.
Когда умру — засну; засну — и буду спать.— Цитируется монолог Гамлета (действ. III, явл. 1) из первой русской переделки трагедии, принадлежащей А. П. Сумарокову (1748). См.: Сумароков А. П. Поли. собр. всех соч. в стихах и прозе, ч. III. М., 1787, с. 95. (Сумароков переводил «Гамлета» с французского).
с. 21. ...полковника Е. ...— Имеется в виду полковник И. П. Ена-киев, командир 38-го егерского полка.
с. 22. ...стенторский голос...— Стентор — персонаж «Илиады», «медноголосый боец».
...на ученое мнение г. Бларамберга <...> на сем самом месте.— См. примеч. к с. 26.
Пандемониум (от греч.-лаг. pandaimonium) —сборище. ...подобно доброму Бугенвиллеву священнику <...> я дикарь в
413
Отаити».— Цитата из «Добавления к «Путешествию Бугенвилля» Д. Дидро (см.: Дидро Д. Собр соч., т. 2. М.—Л., Academia, 1935, с. 81). Монах, выведенный Д. Дидро, не имеет отношения к реальному священнику, участвовавшему в кругосветном путешествии Луи Аитуана де Бугенвилля (1766—1769).
с. 23. Шамхал Тарковский — Мехти (1797—1838), дагестанский князь и генерал русской службы, имевший резиденцию в крепости Тарки (на берегу Каспийского моря).
фонтан слез — фонтан в Бахчисарае, который дал название поэме Пушкина.
-.всех Доратовских мадригалов.— Дора Клод-Жозеф (1734— 1780) — видный представитель французской «легкой поэзии».
...в толпе блистательных ягу...— Имеются в виду иэху, оскотинившиеся люди, описанные в «Путешествии Гулливера» Дж. Свифта (1726).
„.страннику из племени простосердечных, подобно Гурону Ферней-ского краснобая...— Имеется в виду герой философской повести Вольтера «Гурон, или Простодушный» (1767). С 1758 по 1778 гг. Вольтер жил в имении Ферне, на границе Франции и Швейцарии.
...прогуляться вместе с царевичем Астольфом <...> но где же было взять Иппогрифа?—Имеется в виду поэма Л. Ариосто «Неистовый Роланд» (1516; русский перевод—1791—1793). Иппогриф (гиппогриф) — крылатый конь.
р. 24. ...генерала Р. ...— Имеется в виду генерал от инфантерии Л. О. Рот (1780—1851), который в 1828—1829 гг. командовал русскими войсками на правом берегу Дуная.
с. 25. ...о бессмертном походе Траяновом против Децебала, царя Дакийского...-— Император Траян присоединил Дакию к Риму в 106 г.
с. 26. ...столицу основанной ими державы в древнем Маркиано-поле <...> великим Йереяславом или Парфлавом...— Выше (с. 22, 25) автор приводит «ученое мнение» известного археолога И. П. Бла-рамберга (1772—1831) о том, что Маркиаиополь, который якобы стал столицей Первого Болгарского царства (681—1018)—Пресла-вой («Переяславом»), располагался на месте Девио, окрестности которого описаны в этом письме. Точка зрения Бларамберга и Тепля-кова уже в то время была оспорена И. П. Липранди, Ю. И.' Веие-линым и другими специалистами (см.: В а ц у р о В. Э. Болгарские темы и мотивы в русской литературе 1820—1840-х годов.— В кн.: Русско-болгарские фольклорные и литературные связи, т. 1. Л., 1976, с. 248—250).
сУдовлетворив мести греков <...> в болгарском Переяславце»-— Карамзин Н. М. История государства Российского. Изд. 2-е, т. 1« Спб. 1818, с. 173.
414
с. 26. ...не жид, не татарин...— Реминисценция на эпиграммы Пушкина «На Булгарина» («Не то беда, что ты поляк...»; 1830).
с. 26—27. Хотите ль знать, зачем, куда <...> Но что же 9 том?..— Цитата из «Третией Фракийской элегии», к 1833 г. еще не опубликованной. В издании 1836 г. некоторые цитируемые здесь строки были сопровождены авторскими примечаниями. К строкам 12—13 (по нашей нумерации): «Зозим и Прокопий сохранили нам ответ Генсерка кормчему, спросившему его: на какой народ хочет он плыть войною? — «На тот, против которого бог!» — воскликнул предводитель вандалов». К строкам 19—20:«0розий сохранил в своей истории любопытное переданное ему Иеронимом в Вифлеэмской пещере признание Атаульфа, наследника Аларикова: «Я сначала горел желанием,— говорит сей последний,— сгладить с лица земли название Рима и заместить империю кесарей империей готфов. Убежденный потом опытом в невозможности подчинить моих соотичей власти закона я переменил намерение и, вместо разрушителя, решился сделаться восстановителем империи Римской» (Поэты 1820—1830-х годов, т. 1, с. 651—652).
с. 27. «Вотще.— говорит г. Кине <...> над кровлями своей Итаки?» — Цитата из предисловия французского историка Э. Кипе к его переводу «Идей к философии истории человечества» И.-Г. Гер-дера (1825). См.: Quinet Е. Oeuvres, completes, v. 11. Paris, 1857, p. 366—367.
с. 28. ...перенести своих скандинавских богов...— Согласно норманнской теории, русская государственность была привнесена в IX в. варягами (норманнами), которыми предводительствовали Рюрик, Трувор и Синеус.
с. 29....г. Кандид...— герой философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759).
...г. Ольдбук...— персонаж романа В. Скотта «Антикварий» (1816).
Немврод — вавилонское божество. Сезострис — греческое имя для обозначения египетских фараонов XII династии (Сенусертов); здесь, очевидно, подразумевается самый известный из них — Сенусерт XIII (XIX в. до н. э.). Артасеркс I длиннорукий — персидский царь (465—424 до н. э.).
Гарпагон — герой комедии Ж.-Б. Мольера «Скупой» (1668). с. 30. ...«блажен, кто изобрел сон!» — Реплика Санчо Пансы («Дон Кихот», ч. II, гл. LXVIII), процитированная в романе Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди» (т. IV, гл. XV).
415

КОНСТАНТИН СЕРГЕЕВИЧ АКСАКОВ (1817—1860)
ОБЛАКО
Написано в 1836 г. При жизни автора не опубликовано. Впервые: Аксаков К. С. Соч., под ред. Е. А. Лядкого, т. 1. Пг., 1916, с. 255—269. Печатается по тексту первой публикации. Не переиздавалось.
На рукописи сделана надпись: «Вам, моя милая Машенька, посвящаю я мечту свою, вы поймете ее. Вспоминайте, глядя на эту повесть, о странном бедном двоюродном брате вашем Костиньке. 10 августа, день для меня очень, очень приятный, 1836 года. Богородское» (Аксаков К- С. Соч., т. 1, с. 658). Посвящая «Облако» Марии Григорьевне Карташевской (1818—1906), автор лишний раз закрепил духовно-родственную близость между ними, отразившуюся в их переписке 1836 г. (см.: Ежегодник рукописного отдела Пушкинского Дома на 1973 год. Л., Наука, 1976, с. 74—89), которая является идейным фоном романтической прозы К. Аксакова, М. Г. Карташевской посвящена еще одна повесть молодого К. Аксакова— «Вальтер Эйзенберг» («Жизнь в мечте»), опубликованная в 1836 г. («Телескоп», № 10; см.: Русская романтическая повесть. М., Сов. Россия, 1980, с. 495—516), также написанная в русле гоф-мановской традиции.
с. 36. Смотри: там в царственном покое...— Стихотворение, написанное для этой повести, никогда не переиздавалось.
с. 39. Вы смотрите туда, где дорога сливается с небом <•...> туда, далеко, далеко...— Этот пассаж очень близок стихотворению «Туда, туда! Иди за мною!», написанному для повести «Вальтер Эйзенберг» (см.: Русская романтическая повесть, с. 503—504) и являющемуся вариацией на тему «Миньоны» Гете («Kenrist du das Land, wo die Zitronen biiihn...»).
...какое-то Sehnsucht...— Одно из ключевых понятий в кружке Н. В. Станкевича, к которому в середине 1830-х гг. принадлежал К. Аксаков (см. его стихотворение «О, Sehnsucht».— Поэты кружка Н. В. Станкевича. М.—Л., Сов. писатель, 1964, с. 328—329).

АПОЛЛОН АЛЕКСАНДРОВИЧ ГРИГОРЬЕВ (1822—1864) ДРУГОЙ из многих
Впервые: «Московский городской листок», 1847, № 244, 247, 248, 249, 250, 253, 255, 257, 258, 259, 260, 261, 263, 264, 265, 268, 269, 271, 272, 277, 278, 279, 280; от 8, 12, 13, 14, 15, 19, 24, 26, 27, 28, 29 ноября, 1, 3,4,5,10,11,13,15,20,22, 23,24 декабря; с. 976—978, 989—990, 993—994, 997, 1001—1002, 1013^—1014, 1021—1022, 1028— 1030, 1033—1034, 1037—1038,'. 1041—1042, 1045—1046, 1053—1054, 1057—1058, 1061—1062, 1073—1074, 1077—1078, 1085—1086, 1089—
416
1090, 1108—1110, 1112—1114, 1117—1118, 1121. Подпись: А. Григорьев. Помета: Москва, 1847 г. Дек<абря> 21. Печатается по тексту первой публикации *. Не переиздавалось.
Этой повестью Григорьев завершил беллетристический цикл 1840-х гг., который, не будучи связан сюжетно, объединен автобиографическим подтекстом. Начиная публиковать повесть, автор дал отсылку к своему рассказу «Один из многих» («Репертуар и пантеон», 1846, № 6, 7, 10). Однако в состав тома автобиографической прозы Григорьева (см.: Григорьев А. Воспоминания. Л., Наука, 1980; далее: Воспоминания) повесть «Другой из многих» не вошла (см.: Осповат Ал. Аполлон Григорьев в современных изданиях.--< «Вопросы литературы», 1982, № 4). В повести, несомненно, отразились драматические события петербургской жизни Григорьева а 1844—1846 гг., в частности, его связь с масонским кружком, о чем мы располагаем крайне скудными сведениями, так как масонские ложи были запрещены в России в 1822 г. В тексте несколько раз подчеркнут автобиографический характер образа Ивана Чабрипа (см. ниже), прототипом же Василия Имеретинова, второго главного героя, является К. С. Милановский, заслуживший у современников весьма сомнительную репутацию (см. о нем примеч. Б. Ф. Егорова в кн.: Воспоминания, с. 412—413). Развивая предложение В. И. Княжнина о том, что прототипом ротмистра Зарницы на был А. А. Фет, друг молодости Григорьева, Б. Я. Бухштаб квалифицировал приводимое в тексте письмо Зарницына как «подлинное письмо Фета» (Бухштаб Б. Я. Библиографические разыскания по русской литературе XIX века. М., Книга, 1966, с. 34—35). По мнению В. Н. Княжнина, образ Степана Никифоровича Похорцева вобрал черты некоего Ксенофонта Тимофеевича, приятеля А. И. Григорьева, отца писателя: этот человек навешал Ап. Григорьева (возможно, по просьбе отца) в Петербурге (см.: А. А. Григорьев. Материалы для биографии, под ред. В. Н. Княжнина. Пг., 1917, с. 364—367, 395—396).
О развитии «демонической» темы в прозе Григорьева см. примеч. Б. О. Костелянца в кн.: Григорьев А. Избр. произведения. Л., Сов. писатель, 1959, с. 570—571; Егоров Б. Ф. Художественная проза Ап. Григорьева.— В кн.: Воспоминания, с. 344—346.
с. 46. ...не надейся на князи и на сыны человеческие...— Псалтырь, 145, 3.
с. 47. ...наш верх с его старыми обоями...— Здесь и ниже воспроизведена обстановка московского дома Григорьевых (на Малой Полянке), на антресолях которого в 1839—1844 гг. жили Григорьев
* Первые главы повести были пронумерованы автором, но в дальнейшем нумерация не сохранилась; в настоящем издании нумерация глав снята но всему тексту. Устранен и разнобой в написании отчества одного из персонажей — Похорцева.
У214 Заказ 1123
417
и Фет. Ср. описание этого дома в мемуарах Фета (Воспоминания с. 312—315J.
с. 47. ...в этой презренной прозе...— Перифраза из «Графа Нулина» (1825).
с. 47—48. резигнация (от франц. resignation) — смирение, с. 49. ...несколько песен Варламова. — Композитор и певец Александр Егорович Варламов (1801—1848) был другом и музыкальным кумиром Григорьева. Стихотворение «А. Е. Варламову» (1845) заканчивалось строфой; «Да, это так: я слышал в них, В твоих напевах безотрадных Тоску надежд безумно-хладных И память радостей былых».
с. 49. ...чтобы сказать, как Печорин, что он любит музыку после обеда.— См.: «Герой нашего времени» («Княжна Мери»),
с. 50. ...я выражаюсь слогом одного знаменитого путешествия.— Имеется в виду рубленый слог путевых записок М. П. Погодина «Год в чужих краях» (1844).
с. 52. Фаланстера — огромный дворец, в котором, по утопической идее Ш. Фурье, должна располагаться «фаланга» — первичная ячейка нового общества. Фаланстера была призвана синтезировать все виды человеческой деятельности и объединить преимущества как городской, так и сельской жизни. К 1847 г. Григорьев уже пережил увлечение фурьеризмом.
с. 55. ...как вечном и неисходном состоянии войны всех против каждого и каждого со всеми...— Этот взгляд на человеческие отношения был сформулирован в трактате Т. Гоббса «Левиафан» (1651).
с. 58. ...«тс чему же стулья-то ломать»...— См.: «Ревизор», действ. 1, явл. 1.
с. 59. ...о чем думает Кифа Мокиевич: отчего слон не родится в яйце? — См.: «Мертвые души», гл. XI.
с. 62. ...у отца тысяч сто лежит в опекунском...— Опекунский совет, располагая большими средствами, принимал в залог имения. ...помни только вторую заповедь.— «Не убий». с. 63. ...щеголяли во фризовых...— Имеются в виду шинели из дешевого материала — фриза; такая шинель свидетельствовала о бедности и неустроенности ее владельца. ч
...в Троицкий...— Имеется в виду Троицкий трактир (на ул. Ильинке; ныне — ул. Куйбышева), считавшийся лучшим в Москве. Шематон (от франц. chomer) — бездельник, прощелыга. ...€в смирении вашем стежите души ваши».— Евангелие от Матфея, 12, 29.
...ух как красно говорилиI все больше о «Лукреции Флориа-ни»...— Роман Ж. Сайд «Лукреция Флориани» (1846) пользовался в России особой популярностью (см. «Рассказ вдовы» Я. П. Полонского—наст. изд., с. 294). Беседы с Ж- Сайд (и именно в женском
418
обществе) часто вел в 1840-х гг. сам автор повести (см.: Воспоми-У- нания. с. 96, 319).
с. 73. «Есть необъятное наслаждение в обаянии молодой ново-распустившейся души...» — См.: «Герой нашего времени» («Княжна Мери»).
Леон Леони, Жюльетта — герои романа Ж. Сайд «Леон Леон и» (1845).
Царствие Божие внутри нас есть...— Евангелие от Луки, 17, 21. с. 81. Мне было больно не за него <...> но за человека...— Реминисценция из «Гамлета» в русском переводе Н. А. Полевого (действ. III, явл. IV).
с. 82. Минута — вечностьI — Вариация на темы стихотворений Гете «Божественное» (в переводе Ая. Григорьева: «_.Он лишь минуте сообщает вечность...») и «Завет» (в переводе Ап. Григорьева: «...Тогда былое удержимо, Грядущее заране зримо, Минута с вечностью равна»).
с. 84. ...свои белые, как слоновая кость, маленькие руки.— Ср. описание Печорина в «Герое нашего времени» («Максим Максимыч»).
...так уж глупо как-то я создан...— Эти слова Имеретинова, сказанные «с легкою улыбкою», воспроизводят аналогичное признание Печорина в «Герое нашего времени» («Княжна Мери»).
с. 90. «О высоких мыслях и чистом сердце должны мы просить Бога»...— См.: «Фауст», ч. II (Pater Profundus: «Дай, Боже, мыслям проясниться И сумрак сердца освети!» — перевод Б. Л. Пастернака).
с. 95. Дадерот — Д. Дидро (1713—1784). ...несколько исчадий новейшей французской словесности... — Имеется в виду проза французского романтизма («неистовая словесность»), представленная именами В. Гюго, Ж. Жанена, Э. Сю, А. Дюма и др.
с. 104. Но я не так всегда воображал...— М. Ю. Лермонтов, «Сказка для детей» (арофа 6).
с. 105. ...великую песню Шиллера о радости...— Имеется в виду ода Ф. Шиллера «Ап die Freude», очень почитавшаяся масонами. Ниже перелагаются строки из этой оды: «Насекомым — сладострастье, Ангел — Богу предстоит» (перевод Ф. И. Тютчева).
с. 108. «Скажи, зачем явилась ты?..— романс А. Е. Варламова на слова С. Г. Голицына.
с. 109. «Осада Коринфа» — поэма Д. Г. Байрона (1816). с. 114. А небо, а месяц? — Цитата из стихотворения А. Фета «Ночью как-то вольнее дышать мне...» (1842). Что бы пройти тому облаку мимо? На что ему месяц? — строки из первой редакции этого стихотворения («Отечественные записки», 1842, № 5, с. 185), вяоелед-ствии замененные.
419
с. 118. «Неизменное копье...»— Цитата из стихотворения Н. М. Языкова «К. К. Павловой» (1846).
с. 119. ...неизвестный философ называет мир «страной отцов и матерей/»...— Цитата из кн.: «О заблуждениях и истине, или воззвание человеческого рода ко всеобщему началу знания. <...> Философа не известного» (М., 1785, с. 38). Philosophe Inconnu (Неизвестный философ) — псевдоним французского мистика Луи Клода де Сен-Мартена (1743—1803).
с. 121. ...сделать вопросi кто виноват? так общий нашему веку...— Намек на роман А. И. Герцена (Искандера) «Кто виноват», в 1847 г. вышедший отдельным изданием.
с. 126. ...условие Мефистофеля выполнено...— См.: «Фауст», ч. II, сцена «Большой двор перед дворцом».
с. 131. Она его не любила. А он ее втайне любил...— Неточная цитата из стихотворения Н. П. Огарева «Она никогда его не любила...» (1842).
...так и слышишь запах лимона и лавра...— Реминисценция из «Каменного гостя» (сц. II).
с. 134. ...расстаться в безмолвном и гордом страданье...— Реминисценция из стихотворения Лермонтова «Они любили друг друга так долго и нежно...» (1841).
Жизнь — банк...— «Маскарад», действ. II, сц. 2. с. 138. ...для которых покой только в бурях? — Реминисценция из стихотворения Лермонтова «Парус» (1832).
с. 138 Нам двоим нельзя жить на свете...— Ср. реплику Груш-ницкого в «Герое нашего времени»: «Нам на земле вдвоем нет места...» («Княжна Мери»).

СЕРГЕЙ ФЕДОРОВИЧ ДУРОВ (1816—1869)
ТЕТИНЬКА
Впервые: «Пантеон», 1848, т. 1, кн. 2, отд. V, с. 148—172. Подпись: Сергей Дуров. Печатается по тексту первой публикации. Не переиздавалось.
Литературная работа Дурова продолжалась недолго. Он начал печататься в 1843 г., а в 1849 г. был осужден за участие в сходках у М. В. Псграшевского; четыре каторжных года Дуров провел вместе с Достоевским в Омском остроге. Вышел он с разрушенным здоровьем, и в дальнейшем лишь изредка его имя появлялось в журналах.
В середине же 1840-х гг. Дуров являлся заметной фигурой в литературной и общественной жизни Петербурга. Наряду со стихами и поэтическими переводами (рассеянные по тогдашней периодике, они —усилиями В. Л. Комаровича — собраны в кн.: Поэты-петра-
420
шевцы. Л., Сов. писатель, 1957, с. 144—246), появляются его повесть «Чужое дитя» (1846), «Роман в записках» (1847), рассказ «Халатник» (1847), «Грустная повесть с веселым концом» (1848), повесть «Тантал» (1849) и очерки. Проза Дурова никогда не* переиздавалась и незаслуженно выпала из читательского и исследовательского обихода. Характеристику писателя в 1840-е гг. содержит автобиографический роман А. И. Пальма «Алексей Слободин» (1873), в котором, по сообщению автора, Дуров изображен в образе Григория Васильевича Рудковского: «...нервная горячность в споре, энтузиазм перед смелым проявлением ума, таланта и воли <...> трогательная, почти женская сочувственность к чужому страданию и, наконец, непримиримая ненависть к лицемерию, защищавшему всякие»житейские неправды,— все это обличало в Рудковском «душу живу» и ставило на видное место среди окружавшей его молодежи» (Пальм-Аль-минский А. И. Алексей Слободин. М., ОГИЗ — Молодая гвардия, 1931, с. 296).
Эпиграф — «Евгений Онегин», гл. IV, XX.
с. 143. Ломбардный билет — свидетельство о приеме денег верительными заведениями.
с. 160—161. ...понтирует с Выборгской на Литейную...— Карточный термин «понтировать» употреблен здесь в прямом значении: ходить. Выборгская и Литейная — части Петербурга (с 1828 г. Петербург разделялся на тринадцать частей).
с. 162. ...пошли в моду клетчатые тафтички...— Тафта — гладкая, тонкая шелковая ткань.
с. 164. Лесная дача — лесной участок.
с. 165. Она считала серебряные рубли по 3 р. 75 к. ассиг., а их начали принимать по 3 р. 50 к.— После денежной реформы Е. Ф. Канкрина (1839—1843) серебряный рубль приравнивался к 3 рублям 50 копейкам ассигнациями (или кредитными билетами, на которые обменивались ассигнации).
с. 166. «Сенатские ведомости» — Имеется в виду газета «Санкт-Петербургские сенатские ведомости», издававшаяся с 1809 г.

АПОЛЛОН НИКОЛАЕВИЧ МАЙКОВ (1821—1897)
ПИКНИК ВО ФЛОРЕНЦИИ
Впервые: «Современник», 1848, т. XII, № 11, отд. 1, с. 149—192. Подпись: А. Майков. При жизни автора перепечатывалась в сб. «Для легкого чтения» (т. 9, Спб., 1859). Печатается по тексту первой публикации. В советское время не переиздавалось.
Этот рассказ, как и опубликованный месяцем раньше рассказ «Прогулка по Риму с моими знакомыми» («Современник», 1848, № 10), имеет надзаголовок «Встречи и рассказы» и навеян впечаг-
421
лен ним и от путешествия поэта в Италию (1842—1844). Майков предполагал написать «целый ряд таких рассказов», объединенных одним персонажем — русским путешественником Горуниным: «он, казалось мне, представлял собою совсем особый, занимавший меня тогда тип...» (Майков А. Н. Полн собр. соч., изд. 9-е, т. IV. Спб., 1914, с. 282). Однако лишь под конец жизни он опубликовал еще два рассказа: «Марк Петрович Петров» (1889) и «Из приключений Горуни-на в Италии» (1891); в цитированном выше примечании к этому рассказу сообщалось, что его название должно было быть названием всего цикла). Проза Майкова собрана в кн.: Майков А. Н. Полн. собр. соч. Изд. 9-е, т. IV. Спб., 1914.
с. 175. ...играли в мору муниципалы, там что ли с швейцарцами и поссорились...— Мора (итал. шогга) —■ игра на пальцах; муниципалы — лица, состоящие на городской службе; швейцарцы — папские солдаты.
...он написал письмо О'Коннелю...— О'Коннель Даниэль (1775— 1847) — ирландский политический деятель, который в начале 1840-х гг. активно выступал за отмену унии Ирландии с Англией.
Гизо Франсуа Пьер Гильом (1787—1874)—французский политический деятель и историк, министр иностранных дел в 1840-е гг.
...ну там по испанским делам...— Реминисценция из «Записок сумасшедшего»; возможно, однако, что это выражение, обозначающее несуразные политические амбиции, в данном случае подразумевает и конкретный интерес Тарнеева к событиям в Испании (1834—1843). с. 176. Ветурин — кучер.
с. 177. ...которые повелевают своему архитектору Арнольдо ди Jlano воздвигнуть храм...— Имеется в виду храм Сайта Мария дель Фьоре, строительство которого было начато в 1294 г. по проекту Арнольдо де Камбио ди Лапо (ок. 1232 —между 1300—1310). Купол храма был возведен в XV в. Ф. Брунеллеско. с. 178. Остерия — кабачок.
с. 180. ...и тедескам. ненавистным в Италии...— Тедеско (итал. tedesco) — немец; здесь имеются в виду австрийцы (в 1840-х гг. Италия входила в состав Австро-Венгрии).
Виньерол — наемный работник на виноградниках, с. 181. Фольетта — римская мера емкости и соответствующий ей лосуд.
с. 183. Чичероне — гид.
с. 184. Мария-Терезия — императрица Австрии с 1740 по 1780 гг. Пий — имя, которое принимали многие римские папы. Конскрипция — обязательная воинская повинность, введенная в Италии при Наполеоне.
с. 187. Она скоро будет дебютировать здесь в трагедиях Альфие-ри.— Альфиери Витторио (1743—1803) — итальянский драматург, ро-
422
доначальник национальной трагедии классицизма. Уроженец Флоренции, диалект которой считал литературной нормой.
с. 189. Сикст Пятый — римский папа (с 1585 по 1590 гг.); происходил из пастушеской семьи и отличался непреклонной твердостью.
с. 191. ...с шумом и яростью...— «Макбет», действ. V, явл. 5 (в подлиннике: full of sound and fury).
с. 192. Сальтарелла — быстрый танец, распространенный в Центральной Италии.
Мигом превратилась его кватрочента в куртку...— Как объяснял Майков в рассказе «Марк Петрович Петров», кватрочентой называли «род пальто, какие носят теперь <в 1840-е гг.> художники в Италии, воскресив моду XIV столетия» (Майков А. Н. Поли. собр. соч., т. IV, с. 258). Кватроченто — буквально: XIV столетие.
...как у придворного итальянского кампаньола...— Кампаньол — здесь: партнер в танце.
Транстеверинец — житель римского района, заселенного простонародьем.
с. 193. ...превратит истинно боккаччиевское общество в безобразную оргию Лукреции Борджиа...— Здесь иронически обыгрывается противопоставление культуры любви, запечатленной в «Декамероне» Дж. Боккаччо (изд. в 1471); написан в 1350—1353 гг.), распутствуй жестокости, которые устойчиво ассоциируются с именем герцогини Лукреции Борджиа (1478—1519), дочери папы Александра VI (Борджиа).
с. 198.— Они становятся настоящими менадами <...> пожалуй, растерзают Горунина как Орфея...— Орфей погиб от рук спутниц Диониса — менад (вакханок), разгневавшихся на него за то, что он отказался участвовать в оргии (греч. миф.).
• с. 202.— У Гуго Гроциуса, может быть?..— Гроциус Гуго де Гроот (1583—1645)—голландский мыслитель, политик, философ, историк и юрист.
с. 206. Aurora — walzer — вальс И. Штрауса (отца), популярный в середине XIX в. См. в стихотворении Н. П. Огарева «Aurora— walzer» (1843): «Напев знакомый безотвязно Весь день преследует меня...»
с. 209. Розетка — стилизованный мотив распустившегося цветка в орнаментике.
...аканфные листья капителей...— Аканф — средиземноморское растение, узор которого традиционно использовался в орнаментике; капитель — верхняя часть колонны.
с. 211. Ponte-vecchio — трехарочный мост через реку Арно. Loggia dei Lanzi — известная художественная галерея, построенная в 1376—1382 гг.; находится на Палаццо делла Синьорна.
423

ИВАН ПЕТРОВИЧ КЛЮШНИКОВ (1811-1895)
ЛЮБОВНАЯ СКАЗКА
Впервые: «Отечественные записки», 1849, т. XIV, № 6, отд. 1 с. 131—174. Подпись: *. Помета: Москва, 1849. Печатается по тексту лервой публикации. Не переиздавалось.
Клюшников прожил очень долгую жизнь, но за исключением десяти с лишним лет, проведенных им в Москве (с 1826 г. по начало /840-х гг.), о ней. мало что известно. В 1828—1832 гг. Клюшников учился в Московском университете, где завязались его дружеские отношения с Н. В. Станкевичем. В состав кружка Станкевича к середине 1835 г. входили также В. И. Красов, В. Г. Белинский, К. С. Аксаков, М. А. Бакунин, М. Н. Катков и ряд других. Начиная с 1838 г., стихотворения Клюшиикова появляются в печати — впервые на страницах журнала «Московский наблюдатель», который тогда перешел в руки Белинского. В статье о «Герое нашего времени» (1840) Белинский писал, что «стихотворения — принадлежат к примечательным явлениям современной им литературы, и их историческое значение не подвержено никакому сомнению» (Белинский В. Г. Поли. собр. соч., т. IV. М., АН СССР, 1954, с. 196). В 1841 г. в «Литературной газете» (№ 50) Клюшников дебютировал как прозаик—рассказом «Привидение первого мужа, или Вдова замужем».
В начале 1840-х гг. Клюшников внезапно для друзей уезжает в свое наследственное имение в Харьковской губернии (столь же неожиданно отбывает из Петербурга в эту губернию и герой публикуемой повести). И если не считать приезда в Москву в 1849 г., где, судя по авторской помете, была написана «Любовная сказка», почти 40 лет он безвыездно провел в деревне, полностью оставив литературную деятельность. В конце 1880 г. он появился в Москве и встретился с Катковым, который издавал журнал «Русский вестник»; здесь в 1883 г. были напечатаны его стихотворения «последнего времени». По всей вероятности, именно Каткову принадлежала редакционная заметка к этой публикации, в которой рассказывалось о молодом Клюшникове: «Речь его между друзьями сверкала остроумием и воображением. <...> В его юморе чувствовалась грустная нота, которая чем далее, тем слышнее становилась. Меланхолическое настроение превратилось в хандру, с которою он долго и напрасно боролся, пока внезапно не исчез из Москвы» («Русский вестник», 1883, № 2, с. 802—803).
Поэтические опыты Клюшникова впервые собраны в кн.: Поэты кружка Н. В. Станкевича. М.—Л., Сов. писатель, 1964, с. 486—544.
* Первая буква греческого слова «феос» — бог.
424
Второй эпиграф — неточная цитата из «Ревизора» (действ. V, явл. 8).
с. 214. ...переехала к тетке в Коломну...— Коломна — окраинный район Петербурга, ограниченный набережными Фонтанки, Мойки и Крюкова канала; центр его — Покровская площадь (ныне площадь Тургенева). Ср. в более раннем «Портрете» Гоголя: «Сюда переезжали на житье отставные чиновники, вдовы, небогатые люди...»
Пассаж — трехэтажное здание с обширной деревянной галереей, соединявшей Невский проспект и Большую Итальянскую улицу (ныне улица Ракова), построенное в 1848 году по проекту архитектора К. А. Желязевича. В Пассаже были открыты разнообразные торговые ряды, кафе, «анатомический музеум» и т. д.; на галерее играл оркестр, устраивались музыкальные вечера.
с. 215. ...гениальным Эрнстом...— Эрнст Генрих-Вильгельм (1814— 1865)—немецкий композитор и скрипач, с успехом гастролировавший в Петербурге в марте—мае 1847 г. (см., например, «Петербургскую летопись» Достоевского.— Достоевский Ф. М. Поли. собр. соч. в 30-ти т., т. XVIII. Л., 1978, с. 18, 22).
с. 223. Люди часто делают добро <...> творить зло.— Перевод Э. Л. Линецкой (Ларошфуко Франсуа де. Мемуары. Максимы. Л., 1971, с. 159).
с. 225. ...прюнелевые ботинки...— Прюнель — шерстяная ткань, с. 226. ...марселиновый капот...— Марселин — шелковая ткань, с. 236. ...сидя в партере всех трех театров...— Имеются в виду Александринский, Михайловский и Большой театры.
с. 237. Первый Графский переулок — ныне ул. Марии Ульяновой, с. 241. Quosque tandem Catilina...— начальные слова первой речи Цицерона в сенате против Катилины (63 г. до н. э.).
...счастливый, как Мильтиад после Марафонской битвы...— В битве при Марафоне (490 г. до н. э) афинское войско под предводительством Мильтиада одержало победу над армией персидского царя Дария.
с. 243. ...что я украл все это у Гейне...— Действительно, в рассказе Шолмина можно распознать мотивы стихотворения Г. Гейне «Madchen mit dem roten Mundchen»; ср. перевод этого стихотворе-. ния Н. П. Огаревым («Желание», 1840).
...у Гибера...— Гиберг — владелец лавки шелковых изделий, находившейся на Невском проспекте в доме Голландской церкви, с. 244. Коми — здесь: продавец.
с. 246. «Крымские сонеты» — поэтический цикл А. Мицкевича, вошедший в его сборник «Сонеты» (1826).
с. 247. ...как Манон Л ее ко кавалеру Дегрьё...— Имеется в виду роман А.-Ф. Прево «История кавалера де Грне и Манон Леско» (1731; русский перевод— 1790).
425
--->>>

Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0