RSS Выход Мой профиль
 
Булгаков М. А. Ханский огонь. Повести и рассказы | ПРИМЕЧАНИЯ


ПРИМЕЧАНИЯ


ПОХОЖДЕНИЯ ЧИЧИКОВА
Впервые — газета «Накануне», 1922, 24 сентября. Вошло в состав сборника М. А. Булгакова «Дьяволиада» (М., Недра, 1925). Печатается по тексту сборника. Писатель, с детства любивший поэму Н. В. Гоголя «Мертвые души», в этой повести следует традиции гоголевской сатиры, переосмысливая образы великой книги и вводя в «Похождения Чичикова» гоголевских персонажей, причем персонажей этих берет и из пьес «Ревизор» и «Игроки». Впоследствии Булгаков написал по тексту «Мертвых душ» инсценировку для МХАТа (ее поставили В. Г. Сахновский и К. С. Станиславский) и киносценарий для первой московской кинофабрики «Союзфильм» (режиссер И. С. Пырьев, постановка не осуществлена). Писателю принадлежит и киносценарий по «Ревизору», также не экранизированный.
Стр. 16. Держи, держи, дурак...— из главы XI первого тома «Мертвых душ» Н. В. Гоголя.
Стр. 18. ...где пайки-де выдают...— Речь вдет об академическом пайке, который выдавался научным работникам Центральной комиссией по улучшению быта ученых (Цекубу), учрежденной при Совнаркоме РСФСР в 1919 г., помогавшей ученым и писателям в улучшении их жилищных условий и выплачивавшей им единовременные денежные пособия. В 1926 г. Булгаков, желая получить квартиру, намеревался вступить в члены Цекубу и подавал туда анкету, просил рекомендацию у В. В. Вересаева.
Стр. 19. ...около пятисот апельсинов капиталу.— Имеются в виду миллиарды; миллионы в те годы денежной инфляции именовались «лимонами».
Стр. 21. ...ужинал в «Ампире».— Ресторан «Ампир» находился в Петровских линиях. Ныне — ресторан «Будапешт».
Стр. 23. АРА—«Американская администрация помощи» (1919—1923), возглавлявшаяся известным политическим деятелем Г. Гувером и оказывавшая помощь продовольствием и товарами первой необходимости разоренным войной европейским странам. В 1921 г. во время голода в Поволжье действовала на территории Советской России.
232
Стр. 25. ...бог на машине...— театральный термин, обозначающий неожиданное вмешательство в действие пьесы могучей сверхъестественной силы. Возник в античном театре, где актеры, игравшие роли богов, спускались на сцену с помощью особой машины.

ХАНСКИЙ ОГОНЬ
Впервые —«Красный журнал для всех», 1924, № 2. Написано в 1923 г. Сюжет рассказа навеян посещением подмосковной усадьбы князей Юсуповых Архангельское, но, конечно, образ княжеской усадьбы обобщен, превращен писателем в символ красивого, но мертвого музейного быта (см. также описание бывшего шереметевского дворца в повести «Роковые яйца»).
Стр. 31. Растрелли Варфоломей Варфоломеевич (1700— 1771) — выдающийся русский архитектор.
Кенкеты—лампы.
Стр. 32. Юный курносый... красовался на масляном полотне...— Павел I (1754—1801), великий князь, с 1796 г.— российский император.
Стр. 33. ...с шифром на груди...— с бриллиантовым вензелем императрицы, знаком фрейлины ее двора.
Мессалина—третья жена римского императора Клавдия (10 г. до н. э.— 54 г. н. э.), известная своим распутством.
В сыром тумане славного и страшного города на севере...— Имеется в виду Санкт-Петербург.
...белолосинный генерал...—российский император Николай I (1796—1855). Лосины — белые, плотно облегающие фигуру панталоны из тонко выделанной лосиной кожи, часть военной формы.
...со шлемами кавалергардов... — Кавалергарды — кавалерийский полк лейб-гвардии, нес охрану императорских покоев.
Стр. 42. ...невзрачный... человек.— Имеется в виду последний российский император Николай П (1868—1918).

БОГЕМА
Впервые — журнал «Красная нива», 1925, № 1. Рассказ написан в 1924 г. Близкий по стилю к автобиографическим «Запискам на манжетах» и, возможно, являющийся их переработанным фрагментом, рассказ этот — о владикавказском периоде жизни писателя (1920—1921). Именно тогда бывший военврач белой армии Булгаков оставил медицину и избрал профессию литератора. Его фельетоны печатались в местных газетах, для местного театра написаны и поставлены на сцене первые булгаковские пьесы: «Самооборона», «Братья Турбины», «Глиняные женихи», «Парижские коммунары», «Сыновья муллы». Булгаков сотрудничал в литературной секции подотдела искусств Владикавказского ревкома и читал доклады и лекции — «вступительные слова» о Пушкине, Чехове, текущей литературе перед концертами, спектаклями и литературными вечерами.
Стр. 46. ...революционную пьесу из туземного быта.— Имеется в виду пьеса «Сыновья муллы», которая шла в осетинском и ингушском театрах.
Стр. 48. ...в 1913 г. женился, вопреки воле матери...— на Татьяне Николаевне Лаппа, гимназистке из Саратова. Существуют записи ее воспоминаний о Булгакове. См.: К и сел ь-гоф Т. Годы молодости.—Литературная газета, 1981, 13 мая.

БАГРОВЫЙ ОСТРОВ
Впервые—«Накануне», 1924, 20 апреля. Печатается по тексту газетной публикации. Эта маленькая веселая повесть, напоминающая киносценарий, написана в традициях сатирической «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина. Здесь же использованы сюжеты и герои очень серьезных романов французского писателя Жюля Верна, одного из любимых булгаковских авторов. Причем жюльверновские персонажи лорд Гленарван, Мишель Ардан, капитан Гаттерас, Паганель и Филеас Фогг неожиданно превращены в интервентов и участвуют в гражданской войне. Использовав такой остроумный прием и соединив столь непохожих писателей, как Щедрин и Жюль Верн, Булгаков добился замечательного комического эффекта и создал картину исторических событий, полную прозрачной «эзоповской» символики. В конспективную прозу «Багрового острова» вошел целый период нашей истории, увиденный глазами внимательного и остроумного современника. Впоследствии Булгаков переделал повесть в пьесу, поставленную в 1928 г. в Московском Камерном театре.
Стр. 52. Маис—кукуруза.
Стр. 54. Вигвамы—хижины туземцев.
...триста лет назад...—намек на трехсотлетнее правление династии Романовых, воцарившейся после долгой кровавой смуты и интервенции и свергнутой в результате народной революции.
Пулково (Россия), Гринвич (Англия)—знаменитые астрономические обсерватории.
Кири-Куки—шарж на самозваного «диктатора» России, главу Временного правительства А. Керенского.
Стр. 58. Цейс—бинокль немецкой фирмы.
Лимон—см. примеч. к стр. 19 наст. изд.
Стр. 66. Чемоданы—так тогда назывались крупнокалиберные артиллерийские снаряды.

РОКОВЫЕ ЯЙЦА
Впервые — альманах «Недра», кн. 6. М., Недра, 1925. Печатается по тексту булгаковского сборника «Дьяволиада». Работа над повестью была начата осенью 1924 г. и завершена уже в октябре.
Стр. 68. Куррикулюм вите... (лат.) — жизнеописание.
Стр. 69. Пречистенка—ныне Кропоткинская улица.
Стр. 70. Тогдашний нарком просвещения—А. В. Луначарский (1875—1933).
Стр. 71. Газетный переулок—ныне улица Огарева. Тверская— ныне улица Горького.
Стр. 72. ...по гладким торцам...— мостовые улицы тогда были выложены кругами распиленных бревен — торцами.
Храм Христа Спасителя — пятиглавый собор, увенчанный «золотым шлемом» — колоссальным позолоченным куполом. Построен в 1838—1883 гг. в память Отечественной войны 1812 г. по проекту архитектора К. А. Тона. В то время одно из самых высоких зданий Москвы. Впоследствии был снесен.
Стр. 76. ...в «Альказаре»...— ресторан «Альказар» находился на Остоженке.
Стр. 79. Уэльс—Уэллс Герберт Джордж (1866—1946) — английский писатель, автор многих научно-фантастических произведений. В «Роковых яйцах» отразились впечатления от чтения «Пищи богов», «Острова доктора Моро» и «Человека-невидимки» Уэллса.
Стр. 80. ...как подстреленная птица...— цитата из стихотворения Ф. И. Тютчева «О, этот Юг, о, эта Ницца...» (1864).
Стр. 81. ГПУ—Государственное политическое управление при народном комиссариате внутренних дел РСФСР, созданное в 1922 г. и ведавшее вопросами государственной безопасности.
Стр. 85. ...полтора червячка...— полтора червонца, то есть пятнадцать рублей; гонорар за газетную публикацию. Выпускавшиеся с 1922 г. банковские билеты купюрами в 1, 2, 3, 5, 10, 25 и 50 червонцев, обеспечивавшиеся золотом и твердой валютой, ходили наравне с обесцененными «совзнаками» и постепенно их вытесняли.
Ландо—пассажирский салон тогдашнего такси.
Стр. 86. Стекловск—назван по имени Ю. М. Стеклова (1873—1941), видного государственного деятеля и журналиста.
Карларадековская улица—названа но имени К. Б. Радека (1885 —1939), известного журналиста, члена ЦК ВКП(б), впоследствии участника троцкистской оппозиции.
Стр. 88. Епитрахиль—часть облачения священника, расшитый узорами передник, надеваемый на шею.
Стр. 90. Антр ну суа ди (фр.) — между нами говоря.
Стр. 94. Россолимо Григорий Иванович (1860—1928) — известный врач-невропатолог, профессор Московского университета.
...вопли Валькирий...— имеется в виду «Валькирия», опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813—1883). Булгаков любил музыку Вагнера, в особенности «Полет валькирий».
Знаменитый пианист—скорее всего Генрих Густавович Нейгауз (1888—1964), с 1922 г.— профессор Московской консерватории.
Стр. 98. Мюр и Мерилиз—торговая фирма, которой до революции принадлежал построенный в 1909 г. на углу Петровки, против Большого театра, крупнейший универсальный магазин столицы (ныне ЦУМ).
Стр. 99. ...куплеты, сочиненные поэтами Ардо и Аргу-евым...— прозрачный намек на популярных тогда поэтов-сатириков Арго (А. М. Гольденберга) и Н. А. Адуева.
Стр. 100. Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874—1940) — известный театральный режиссер, настойчиво просивший у Булгакова пьесы для своего театра и приглашавший автора «Дней Турбиных» на генеральные репетиции-«прогоны» таких своих спектаклей, как «Ревизор». Булгаков относился к экспериментам режиссера отрицательно (см. его фельетон «Биомеханическая глава» из цикла «Столица в блокноте» и отзыв о постановке «Ревизора» в воспоминаниях Л. Е. Белозерской, второй жены писателя). См.: Яновская Л. Два письма Вс. Мейерхольда Михаилу Булгакову.— Вопросы литературы, 1975, К» 7. Театр им. Мейерхольда располагался в доме № 20 по Большой Садовой, ныне в этом здании Концертный зал им. П. И. Чайковского.
Эрендорг—намек на И. Г. Эренбурга (1891 —1967), русского советского писателя, общественного деятеля.
Театр Корш<а> — крупнейший частный театр Москвы, основанный театральным предпринимателем Ф. А. Коршем (1882—1932), находился в Богословском переулке (ныне ул. Москвина). Теперь в этом здании филиал МХАТа.
Ростан Эдмон (1868—1918) — французский поэт и драматург. Название его пьесы «Шантеклер» в переводе с французского— «Петух».
В цирке бывшего Никитина...— Это здание было построено в 1911 г. цирковым предпринимателем и артистом А. А. Никитиным на Триумфальной площади (ныне площадь
Маяковского). Директором цирка Никитин был до 1917 г. Впоследствии здесь размещался Московский мюзик-холл, прообраз Варьете в «Мастере и Маргарите» (см.: Мягков Б. Булгаковское Варьете — фантазия и реальность.— Нева, 1985, № 6). Ныне в этом перестроенном здании — Московский театр сатиры.
Стр. 102. Колечкин—намек на Михаила Ефимовича Кольцова (1898—1942), советского писателя, журналиста, печатавшего свои фельетоны и очерки в «Правде».
Стр. 103. ...в зале Цекубу на Пречистенке...— Центральная комиссия по улучшению быта ученых занимала с 1922 г. особняк № 16 по Пречистенке (ныне Дом ученых).
Стр. 110. Шереметевы—графы, старинный дворянский род, отличавшийся огромным богатством, пышным великолепием дворцовых построек в Москве и многочисленных имениях (Останкино, Кусково и др.), а также покровительством искусствам.
Стр. 112. Никольское, Смоленской губернии—здесь Булгаков в 1916—1917 гг. работал сельским врачом, затем был переведен в Вязьму.
Стр. 115. «Пиковая дама» (1890) — опера П. И. Чайковского (1840—1893).
Стр. 117. Антихрист—в христианской религии враг Иисуса Христа, который явится перед концом времен и будет бороться с Христом, но потерпит поражение. Это не сатана, но человек — посланник сатаны, отрицающий все заповеди бога и самого бога. По преданию, антихрист, потерпев после всех побед и злодейств (среди которых убиение святых праведников) поражение от Христа, поднимется на высокую гору и низвергнется в пропасть.
Стр. 122. «Евгений Онегин» (1878) — опера П. И. Чайковского.
Стр. 123. Аршин—старинная мера длины, равна 71,12 см.
Стр. 128. Сытин Иван Дмитриевич (1851 —1934) — известный издатель и книготорговец, владелец (с 1897 г.) либеральной . буржуазной газеты «Русское слово» (1895 — 1918).
Стр. 129. «Федор Иоаннович».— Имеется в виду драма русского поэта Алексея Константиновича Толстого (1817— 1875) «Царь Федор Иоаннович» (1868). Булгаков знал наизусть многие стихотворения поэта и часто цитировал их в своей прозе и пьесах, особенно ценил его талант сатирика.
Стр. 133. Александровский вокзал—ныне Белорусский.
Стр. 134. Каланчевская площадь—ныне Комсомольская.
Николаевский вокзал—ныне Ленинградский.
Стр. 136. Командир конной громады—С. М. Буденный (1883—1973).

СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ
Повесть «Собачье сердце» написана Булгаковым в январе— марте 1925 г. для альманаха «Недра», но опубликована тогда не была. Первоначальное ее название — «Собачье счгг-стье. Чудовищная история». Автор неоднократно читал повесть публично, она была известна в литературных кругах Москвы. На родине писателя «Собачье сердце» впервые опубликовано в журнале «Знамя», 1987, № 6. Печатается по тексту журнальной публикации.
Стр. 141. «Милая Аида»—романс Радамеса из первого действия «Аиды» Д. Верди (1813—1901), любимой оперы Булгакова, не раз упоминаемой в его произведениях.
Стр. 142. Влас... барский повар графов Толстых...— Потомки Льва Толстого жили тогда на самой Пречистенке (с 1920 г. в особняке № 11 разместился Музей Л. Н. Толстого) и рядом, в Померанцевом переулке. Влас, умерший в голодные годы, упомянут и в начале повести «Роковые яйца».
Стр. 143. Абрау-Дюрсо—так тогда называлось шампанское.
Стр. 145. Нигде кроме...— пародия на текст знаменитого, по всей Москве расклеенного рекламного плаката «Нигде кроме как в Моссельпроме», написанный В. Маяковским. Отношения Булгакова и Маяковского были достаточно сложными, соперничество этих известных остроумцев и сатириков и взаимные их нападки были известны в литературных кругах. Булгаков-журналист оставил интересный репортаж, где описал выступление поэта на одной из демонстраций 1923 г.: «Маяковский, раскрыв свой чудовищный квадратный рот, бухал над толпой надтреснутым басом... все выбрасывал тяжелые, как булыжники, слова» (Вопросы литературы, 1978, № 6, с. 314).
Моссельпром—Московский трест по переработке продуктов сельского хозяйства.
Стр. 146. ...у самой пожарной команды...— На Пречистенке в доме № 22, построенном в XVIII веке по проекту зодчего М. Казакова (1738—1812), размещалось пожарное депо. Ныне Управление пожарной охраны Москвы.
Валторна—духовой музыкальный инструмент, входивший в состав оркестра пожарников.
Золотник—старинная русская мера веса, равная 4,266 грамма.
Стр. 147. Бельэтаж—«высокий» первый этаж в дореволюционных доходных домах, где размещатись лучшие, самые дорогие квартиры. Под бельэтажем обычно находились полу-подвалы, где жила прислуга. «Калабуховский» дом и ныне стоит в Чистом переулке под номером 1.
Стр. 148. Мясницкая—ныне улица Кирова.
Голландский, бакштейн—сорта сыра.
Елисеевы братья—известные торговцы, владельцы крупнейших гастрономических магазинов.
Стр. 150. Кубарь—детская игрушка, целиком выточенный из дерева волчок, погоняемый кнутом.
Стр. 151. От Севильи до Гренады...—серенада Дон Жуана из драматической поэмы А. К. Толстого «Дон Жуан» (1860), положенная на музыку П. И. Чайковским в 1878 г.
Стр. 153. Пароль д'оннер (фр.)—честное слово.
Стр. 154. Жиркость—трест, производивший косметику.
Белые деньги—червонцы.
Стр. 159. Айседора Дункан (1878—1927) — знаменитая американская танцовщица, с 1922 г. жена Сергея Есенина. Тогда они жили в роскошном особняке № 20 по Пречистенке, принадлежавшем в свое время балерине Балашовой, где были не только спальни, кабинеты и столовая, но и большой зал для занятий с детьми (Дункан организовала студию балета).
Стр. 167. ...в красном кепи...— головной убор тогдашней милиции. Ср. в главе «Якобы деньги» из первой редакции романа «Мастер и Маргарита»: «Гражданин в замешательстве к двери. Попридержали, через минуту красное кепи и — готово. Замели гражданина» (Даугава, 1983, № 10, с. 118).
Стр. 173. К берегам священным Нила...— хор жрецов из первого действия оперы «Аида».
Стр. 175. Патриарший куколь—головной убор главы русской православной церкви.
Стр. 179. Турецкое седло—углубление в черепной кости, где находится гипофиз.
Стр. 183. Фонограф—аппарат для записи звука на специальный валик, предшественник магнитофона.
Стр. 194. Союз, биржа—имеются в виду профсоюз и биржа труда, где регистрировались безработные.
Стр. 217. Спиноза Бенедикт (1632—1677) — нидерландский философ-материалист.
Чугунов—расхождение в тексте, ранее было — «Чугункин».
Евгеника—наука об «улучшении человеческой породы», опиравшаяся на идеи и выводы тогдашней генетики. В 20-е годы идеи евгеники нашли своих сторонников в Советской России (Н. К. Кольцов, Ю. А. Филипченко), было создано Русское евгеническое общество.




<<<---
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0