- перевод К. Бальмонта
-
Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре
Сказ о том, как прибыл Автандил к Фридону, когда он расстался с Тариэлем
- Витязь, чувствуя истому, к побережию морскому
- Дней уж семьдесят, как к дому, направляет бег коня.
- Там вдали, где в пене море, моряки в его просторе.
- Кличет он с огнем во взоре: "Кто научит здесь меня?
- Кто вы? Это чьи владенья?" Говорят, явив почтенье:
- "О, прекрасное виденье. Ты, приятно-странный сон.
- Взор твой светлая зарница. Глянем, гаснем, ум темница.
- Здесь Турецкая граница. Рядом -- царствует Фридон.
- Если чувств мы не лишимся, на тебя смотря, потщимся
- Дать ответ. Мы здесь гордимся тем, что царь наш -- лик чудес.
- Смелый, щедрый и могучий, на коне наездник жгучий,
- НурадинФридон -- горючий свет с далеких нам небес".
- Витязь молвит: "Благодать я повстречал здесь с вами, братья.
- Он мне нужен. Где искать я должен вашего царя?
- Как долга к нему дорога? Укажите, ради бога".
- В них пришла ему подмога. Провожают, говоря.
- "Это путь в Мульгхазанзари. Там, в своей блестящей чаре
- Он, чей меч горит в ударе, чья стрела свистит, летя.
- Десять дней пути отсюда. Но, рубиновое чудо,
- Кипарисный, ты откуда? Ты сжигаешь нас, блестя".
- Витязь молвит: "Это греза в вас макая-то. Мороза
- Вкус узнавши, разве роза может радовать вас так?
- Вот когда мы без печали приходящих привечали,
- Это верно, засвечали светлым взглядом ночь и мрак".
- Погуторили немного. И один. И путь-дорога.
- Где-то встреча? Свод чертога? Строен он, и сердце -- сталь.
- Конский толот мчит, мелькая. Вслух он мыслит, воздыхая.
- Из нарциссов дождь, стекая, моет влагою хрусталь.
- Повстречаются чужие, -- вот они уж с ним родные,
- Говорят, склоняя выи. В нем им радость и уют.
- С ним дорога изумрудна. Он им светит многочудно.
- И расстаться с ним так трудно. Провожатого дают.
- Он уж близко, он у цели. Там равнина на пределе.
- В круге воины глядели, замыкая луг кольцом.
- Луки с силой напрягают. Стрелы зверя настигают.
- Столько дичи убивают, словно косят хлеб кругом.
- Вот ему навстречу кто-то. Вопрошает: "Чья охота?
- Топот, шум, людей без счета". И ответ ему: "Фридон,
- Властелин Мульгхазанзара -- на охоте, полон жара.
- Звери ждут его удара, завлеченные в загон".
- Он ликует. Без сравненья, он чарует, он виденье.
- Как вложу я в песнопенье тонкостенную красу?
- Кто посмотрит, -- озарится. Мерзнет, -- если отлучится.
- Всякий с ним возобновится, как весенний куст в лесу.
- В средоточьи, где облава, вдруг орел взлетел. Лукаво
- Глянул витязь, мыслит: "Слава!" Лук направил он сейчас.
- "Не паду лицом здесь в пыль я". Сбит орел. Разъяты крылья.
- Скок с коня. И без усилья срезал их не торопясь.
- Вновь в седле сидит он, стройный. Круг стрелков тут беспокойный,
- Прекратив стрельбу, прибойной поспешил к нему волной.
- Разомкнулася облава. Эти слева, эти справа.
- Мыслят: "Кто он? Величаво светит взор. Он кто такой?"
- На лугу был холм высокий, и Фридон там светлоокий.
- Свиты круг глядит широкий, сорок лучших там стрелков.
- Автандил туда стремится. Ток толпы за ним струится.
- И Фридон, сердясь, дивится. "Что в рядах моих полков?"
- Шлет раба с таким реченьем: "Что объяло их смятеньем?
- Словно взяты ослепленьем, почему идут сюда?"
- Быстро раб туда приходит. Видит -- диво. Глаз не сводит.
- Ум его в забвеньи бродит. Он ослеп. Пред ним звезда.
- Автандил его заметил, и к нему со словом, светел,
- Обратился и приветил: "Вот владыке доложи.
- Чужеземец одинокий, из страны пришел далекой.
- Тариэль прислал высокий. Побратим его, скажи".
- Раб Фридону слово это говорит: "Там пламя света.
- Солнце там, деятель лета. Тут впадет и мудрый в бред.
- Весь похож он на картину. Как помыслю, прямо стыну.
- Он к Фридону Нурадину. Тариэля с ним привет".
- Услыхать о Тариэле рад Фридон. И заблестели
- Слезы. Скорби просветлели. Сердце бьется. Меньше мглы.
- Роза чует ветер с юга, но от век стремится вьюга.
- Вот приветствуют друг друга. Одному в другом хвалы.
- Нурадин с холма спустился. Витязь тут уж очутился.
- И Фридон, смотря, дивился. "Коль не солнце, кто же ты?"
- То, что молвил о победном раб в хвале, все было бледным.
- Полны чувством заповедным, слезы льют, смешав мечты.
- Обнялись. И без опаски расточает сердце ласки.
- Два звена в одной завязке. Ум впадет, их видя, в блажь.
- Смерть мне, если в этой чаре, или ныне, или встари,
- Блеск подобный на базаре купишь ты или продашь.
- Где есть витязи-герои, как Фридон в лучистом зное?
- Но еще ценней алоэ и достойнее хвалы.
- Светлым сном горят планеты, -- солнце гасит эти светы.
- Свечи дымкою одеты днем, и светят лишь средь мглы.
- На коней и до чертога их ведет теперь дорога.
- Уж зверей убито много. И охоты больше нет.
- И дружины громоздятся Автандилом любоваться.
- "С чем бы мог живым сравняться этот дивный солнцесвет?"
- Он к Фридону молвит слово: "Знаю, полон ты живого
- Любопытства, -- из какого края я, -- и как я брат Тариэля.
- Побратимы с ним мы. Он сказал, любимый:
- "Брат!" -- и мы неразлучимы. Я ему рабом быть рад.
- Ростэван мой царь. Сановный, я в Арабии верховной
- Вождь дружин средь них -- их кровный. Называюсь Автандил.
- Из семьи я благородной, и взращен царем, как сродный
- С властью, смелый и свободный. Кто меня бы оскорбил?
- Как-то раз, когда охота уж кончалась, видим кто-то
- Горько плачет, в нем забота. Это плакал Тариэль.
- Мы смущались, царь дивился. Звали, к нам он не явился.
- Царь чрезмерно рассердился. Как нам знать, что в нем метель?
- Царь велел своим дружинам взять его. Но с гневом львиным
- Вмиг, порывом он единым, ранил тех, а тех убил.
- Размахнулся не напрасно. Лишь тогда нам стало ясно,
- Что удерживать невластно месяц в шествии светил.
- Царь был в гневе превеликом. Сам поехал с смелым ликом,
- Чтоб схватиться в бое диком. Тариэль, признав сейчас
- Царский сан, влагает в ножны меч, и бой стал невозможный.
- Конь не конь, а дух тревожный, -- скок, и скрылся он из глаз.
- Мы искали, мы глядели. Это дьявол, в самом деле?
- И следа не усмотрели. Царь забыл пиры и сон.
- Так он крепко огорчился. Я -- искать, и тайно скрылся.
- За разгадкой устремился. Был я пламенем зажжен.
- Мне искать была свобода, -- три искал я долгих года.
- Это случая угода, что кхатавов увидал.
- Так его нашел кода-то. Вижу -- роза, желтовата.
- И взлюбил меня как брата. И ему как сын я стал.
- После битв, где кровь без меры изливал он в сумрак серый,
- Взял у дэви он пещеры. Ходит там за ним Асмат.
- Старый там очаг дымится. Пламя скорби вечно длится.
- Кто с прекрасным разлучится, обвяжись тот в черный плат.
- И в пещере той глубокой дева в скорби одинокой.
- Дичь стреляет львиноокий. Лев накормит львят своих.
- Он блуждает непрестанно. Так душа его туманна, --
- Только с ней побыть желанно. Он не терпит лиц людских.
- Рассказал он мне, чужому, всю сердечную истому.
- Он как брату мне родному дивный сказ любви явил.
- Речь того, кто сумасшедший, не расскажет происшедший
- Ужас весь, тот мрак нисшедший, мысль о той, в ком власть могил.
- Месяц бродит неизменно. В сердце горе бьется пленно.
- На коне твоем бессменно ездит он и не сойдет.
- Говорящих сторонится, от людей как зверь стремится.
- Больно мне о нем томиться. В нем о ней какой же гнет.
- Мысль о витязе том странном жжет терзаньем постоянным.
- И о нем скорбя, желанном, потерял я разум сам.
- В сердце бешеное горе. Даль прошел, проплыл я море.
- И к таящим грусть во взоре возвратился я царям.
- Я просил соизволенья длить исканья и стремленья.
- Впал властитель в раздраженье. Тайно я бежал тогда.
- И войска мои в печали "Горе! Горе!" восклицали.
- Вот, ищу бальзама в дали. И гляжу туда, сюда.
- Он сказал мне, как вы стали с братом брат в его печали.
- Я пришел к тебе из дали, несравненного нашел.
- Я иду за солнцесветом, и, твоим ведом советом,
- Буду счастлив в деле этом. Где искать скончанья зол?"
- И Фридон тут держит слово. Говорит про дорогого
- Брата. Оба плачут снова, нет терпения в сердцах.
- И достойная хваленья грусть их словно песнопенья.
- Розы в росах окропленья затерялись в тростниках.
- И при виде той кручины вопль идет в рядах дружины.
- Не остался ни единый равнодушным в этот час.
- Семилетняя разлука для Фридона стон и мука.
- Как стрела летит из лука, -- свет блеснет и свет погас.
- Говорит Фридон: "Любимый! Видишь? Плачут побратимы.
- Ты в словах невыразимый. Весь ты солнце на земле.
- Солнца с неба ты хититель, близких всех твоих живитель,
- Звезд грустящих озаритель, свет единственный во мгле.
- Чуть расстаться нужно было, жизнь мне сделалась постыла.
- Мыслить мне о том не мило, что живешь ты врозь со мной.
- Мне же только огорченье, без тебя все дни томленье,
- Мир, внушая отвращенье, для меня лишь дом пустой".
- За печалью долгодневной, он, Фридон, тот вздох плачевный
- Вылил в жалобе напевной. Стих. Покой кругом глубок.
- С цветом воздуха -- для взора, Автандил -- краса узора.
- На чернильные озера лег агатный потолок.
- Светит взор, хотя загашен. В град вступают. Разукрашен.
- Там дворец средь стройных башен. Все в порядке. Всюду лад.
- И рабы стоят рядами, безупречные, как в храме.
- Каждый зоркими глазами Автандила видеть рад.
- Вот они вступили в зданье. Превеликое собранье.
- Не простое заседанье. Сто сановных с двух сторон.
- В стороне сидят те двое, лучезарные герои.
- Их рубин -- тепло живое. Их кристалл -- сияет он.
- Начинают пированье. Умножают ликованье.
- Лучших здравиц пожеланья. Льется светлое вино.
- Автандила угощают, в нем родного привечают.
- В тех, что здравье возглашают, сердце юным сожжено.
- Этот день они сидели и без счета пили-ели.
- Захмелеть тут в самом деле даже пьяницы могли.
- И заря горит в кристале. Автандила искупали.
- В пояс пышный наряжали и шелками облекли.
- Витязь полон нетерпенья. Все ж усладам развлеченье
- Должен дать он дней теченье. На охоту ходит он.
- Разны игры и забавы. Как стрелок, он полон славы.
- Кто вступал с ним в спор неправый, в достиженьи посрамлен.
- Витязь молвит до Фридона: "Быть с тобою -- оборона.
- Разлучиться -- горечь стона, смерть. Но трудно дольше ждать.
- Есть другой огонь, он строго жжет меня, зовет дорога.
- И в душе моей тревога, -- ведь могу и опоздать.
- От тебя уйти -- мученье. Но сегодня -- отлученье.
- Оттого иное жженье, -- с ним сейчас мои мечты.
- Медлить путнику опасно, -- пусть поймет он это ясно.
- Укажи, где солнце красно у волны увидел ты".
- Тот ответил: "Без сомненья ты не встретишь затрудненья
- От меня. В тебе пронзенье, вдаль зовущего, копья.
- Бог с тобой. Иди, прекрасный. Враг да сгибнет твой, не властный.
- Но скажи мне, витязь ясный, без тебя как буду я?
- -.Книги на немецком языке
- -.Журналы "Роман-газета"
- -.Книги на английском языке и учебники
- Роман-газета
- 30е годы
- 40-е годы