Т
1. Табель о рангах.
Так называется список чинов военного, гражданского и придворного ведомства, установленный законом Петра I (1722) о порядке государственной службы в России. Переносно выражение «табель о рангах» употребляют как сравнительную оценку заслуг или успехов ряда лиц в какой-либо области.
2. Тайна сия велика есть.
Выражение из Послания апостола Павла к ефесянам (5, 32), которое читается во время православного обряда бракосочетания. Употребляется как образное определение чего-либо тайного, скрываемого.
3. Тайное стало явным.
Выражение восходит к евангельскому тексту: «Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным» (Марк, 4, 22; Лука, 8, 17).
4. Тайны мадридского двора.
Шутливое выражение, употребляемое по поводу сенсационного разоблачения какой-нибудь тайны. Возникло после появления русского перевода романа немецкого писателя Г. Борна «Тайны мадридского двора» (1870).
5. Так было, так будет.
Выражение это получило широкое распространение после выступления в Государственной думе министра внутренних дел и шефа жандармов А. А. Макарова 11 апреля 1912 г. по поводу расстрела рабочих на Ленских золотых приисках. Возлагая всю вину на рабочих и обвиняя их в том, что они хотели обезоружить воинскую часть, этот царский министр сказал: «Когда потерявшая рассудок под влиянием злостных агитаторов толпа набрасывается на войско, тогда войску ничего другого не остается делать, как стрелять. Так было и так будет впредь». Последняя фраза, как формула, определяющая самодержавно-полицейский строй, была подчеркнута членом думы социал-демократом Г. С. Кузнецовым, который, выступив в прениях, сказал, что речь Макарова «является одной из лучших прокламаций, которую никогда ни одна из социалистических партий не печатала в своих воззваниях... Его речь заключалась в том, что он подтвердил все то, что было сказано мной с думской трибуны в прошлом заседании, т. е. что это так было и так будет впредь. Мы это категорически утверждаем, что рабочий класс расстреливался и будет расстреливаться впредь до тех пор, пока будет существовать тот политический строй во главе с господами Макаровыми...» (Государственная дума, Третий созыв. Стенографические отчеты 1912 г., Сессия пятая, ч. III, 1912, с. 1953, 1963). «Так было — так будет»: на голову себе и своему классу, и своему помещичьему царю сказал эти вещие слова министр Макаров!» — писал В. И. Ленин в июне 1912 г. в статье «Революционный подъем» (Полное собрание сочинений, т. 21, с. 346). В дальнейшем в революционной печати слова Макарова породили формулу: «Так было, но так не будет». После произнесения Макаровым этой речи у многих тогда же создалось впечатление, что ставшее крылатым выражение «так было, так будет» он заимствовал из рассказа Леонида Андреева «Так было» (1906). Например, в романе М. Горького «Жизнь Клима Самгина» Елена, присутствующая вместе с Климом в Государственной думе в тот день, когда там слушается запрос о Ленском расстреле, при произнесении Макаровым его «исторической» фразы говорит: «Ах, болтун! Это он у Леонида Андреева взял» (Собр. соч., т. 22, М. 1953, с. 324). В рассказе Андреева, написанном в крайне декадентской манере, изображены революционные события в некоем ирреальном городе и их бесплодность. Качание маятника старых башенных часов в этом городе воспринимается как вещее повторение слов: «Так было, так будет». Однако сам Макаров свою печально известную фразу с рассказом Андреева не связывал. На допросе в Чрезвычайной следственной комиссии Временного правительства на вопрос председателя: «Откуда у вас эта знаменитая фраза «так было и так будет впредь»? Каково ее происхождение?» — Макаров ответил: «Это вышло у меня совершенно случайно» («Падение царского режима. Стенографические отчеты допросов и показаний, данных в 1917 г. в Чрезвычайной следственной комиссии Временного правительства», т. II, Л.—М. 1925, с. 113).
6. Так он писал темно и вяло.
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 6, строфа 23 (1828), характеристика стихов Владимира Ленского: Так он писал темно и вяло, (Что романтизмом мы зовем, Хоть романтизма тут нимало Не вижу я...).
7. Так проходит слава мира.
Выражение из ритуала избрания папы в римско-католической церкви. Около 1409 г. в число обрядов при избрании был введен следующий: в момент, когда новый папа вступает в собор св. Петра в Риме для интронизации (возведения в сан), троекратно сжигается пучок пакли с возгласом: «Святой отец, так проходит слава мира!» Средневековый философ-мистик Фома Кемпийский (1379—1471), считающийся автором книги «Подражание Христу», употребил в ней выражение в форме: «О, как быстро проходит слава мира!» Книга эта, написанная около 1427 г., выдержала с 1616 г. до двух тысяч изданий на разных языках, что способствовало крылатости выражения. Оно часто употребляется в латинской форме: «Sic transit gloria mundi» (В u с h m a n n, Geflugelte Worte).
8. Талия.
В греческой мифологии Талия — одна из девяти муз, покровительница комедии; в образной речи — комедия.
9. Там русский дух, там Русью пахнет.
Цитата из пролога к поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» («У лукоморья дуб зеленый...», 1828).
10. Танцевать на вулкане.
Выражение употребляется в значении: жить в беспокойстве, в ожидании каких-либо бедствий. Возникло из слов французского посла в Неаполе графа Сальванди (1795—1856). 5 июня 1830 г. он был на балу, который давал герцог Орлеанский (Луи-Филипп, с 30 июля того же года король французский) в Пале-Рояле в честь короля Неаполитанского. Описывая этот бал в своей книге «Paris, ou le livre des Cent-et-un» (1, Bruxelles, 1831), Сальванди рассказывает: «Когда я проходил мимо герцога Орлеанского, которому со всех сторон расточали комплименты по поводу пышности его празднества, я сказал ему фразу, на другой день подхваченную всеми газетами.— Это вполне неаполитанский праздник... Мы танцуем на вулкане». Эти слова оказались пророческими: через два месяца революция свергла Карла X. Следует, однако, заметить, что еще в 1794 г. Робеспьер говорил: «Мы ходим по вулканам» (Т э н, Происхождение современной Франции, т. II). Можно привести еще выражение французского писателя Этьена-Пивера де Сенанкура (1770—1846), который в романе «ОЬегтапп» (1804) писал: «Как странна все-таки жизнь! Мы считаем события менее несчастными, если находим их смешными; еще лучше, если забавляешься всеми неприятностями и даже ищешь опасности, чтобы как следует посмеяться. Что касается французов, то если бы им когда-нибудь довелось владеть Неаполем, они построили бы зал для танцев в кратере Везувия» (Bflchmann, GeflQgelte Worte).
11. Танцевать от печки.
Выражение, употребляемое в значении: приступая к какому-либо делу, разговору, начинать всегда с одного и того же, возвращаться к исходному пункту. Происхождение его объясняет одна из сцен неоконченного романа В. А. Слепцова «Хороший человек» (1871), которым, по-видимому, оно и популяризировано. Герой этого романа «неслужащий дворянин» Теребенев, после бесплодных странствований по Западной Европе, возвращается в Россию. Мечтая о том, как он будет теперь работать и «служить народу» он «почему-то вспомнил, как его учили в детстве танцевать. Представилось ему, что стоит он в зале, у печки, с вывернутыми в третью позицию ногами». И родители и слуги с интересом смотрят на его обучение. «Вдруг — скандал: одна нога у Сережи как-то подвертывается, заплетается за другую, Сережа сбивается с такта и останавливается...— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец.— Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.— Извольте отправиться к печке,— уныло говорит учитель. Сконфуженный, потупившись, возвращается Сережа к печке... Вся эта сцена представлялась Теребеневу с мельчайшими подробностями... все эти детские страдания, которые он испытывал пятнадцать лет назад, опять с тою же силою воскресли в нем, как будто он только сию минуту осрамился в танцах и возвращается к печке для того, чтобы опять начинать сначала. «Да теперь-то что же я делаю? Зачем я еду в Россию? — вдруг с ужасом подумал он...— Это я возвращаюсь к печке!..» Теперь его положение опять стало ему совершенно ясно: деревня, Москва, Петербург, Европа, дошел до края и опять туда, в деревню. Да, именно в деревню, потому что печка не в Петербурге, даже не в Москве, она там... в деревенском доме, стоит на том же месте, где стояла пятнадцать лет тому назад. И для того, чтобы начать сначала, необходимо вернуться опять туда же, к той же самой изразцовой голландской печке, стать в третью позицию и опять: раз, два, три, раз, два, три и т. д.». «В этой картине,— пишет акад. В. В. Виноградов,— воспроизведена не только сцена танцевания от печки, но и с необыкновенной полнотой и ясностью обозначены те «внутренние формы», те мотивы, которые привели к метафорическому переосмыслению, обобщению фразы танцевать от печки* (В. В. В и-ноградов, Из истории русских слов и выражений, «Русский язык в школе», 1940, № 2, с. 37).
12. Тартарен из Тараскона.
Герой романа Альфонса Доде (1840—1897) «Необычайные приключения Тартарена из Тараскона» (1872) — лгун, хвастун и болтун. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
13. Тартюф.
Герой одноименной комедии Мольера (1669), ханжа и лицемер. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
14. Таскать каштаны из огня.
Выражение из басни Лафонтена (1621 — 1695) «Обезьяна и Кот». Обезьяна заставляет Кота доставать из огня жареные каштаны; Кот обжигает себе лапы, а каштаны съедает Обезьяна. А. Г. Назарян указывает, что комедии Скриба (1791—1861) «Бертран и Ратон, или Искусство заговора» (1833) и Альфреда де Мюссе (1810—1857) «Каштан из огня» способствовали распространению этого выражения (Почему так говорят по-французски. М. 1968, с. 172). Выражение употребляется в значении: бессмысленно, с риском для себя, трудиться для выгоды другого.
15. Ташкент — город хлебный.
Заглавие романа (1922) А. С. Неверова (1886—1923).
16. Тащить и не пущать. Мымрецов.
Выражение из рассказа Глеба Успенского «Будка» (1868): «Обязанности [будочника, городового Мымрецова] состояли в том, чтобы, во-первых, «тащить» и, во-вторых, «не пущать»; тащил он обыкновенно туда, куда решительно не желали попасть, а не пускал туда, куда этого смертельно желали». В образе Мымрецова Успенским дан как бы синтез правительственной власти, воспитанной в традициях Николая I, вся сущность действий которой заключалась в том, чтобы «тащить» и «не пущать». При самодержавии принцип этот применялся ко всем проявлениям русской жизни. Формула «тащить и не пущать» была усвоена современной Успенскому русской журналистикой как определяющая сущность самодержавно-полицейского режима и прочно вошла в литературную речь. Этой формулой или ссылкой на тип Мымрецова и теперь пользуются для характеристики старого строя и тупого самоуправства вообще.
17. Творимая легенда.
Выражение из романа Федора Сологуба (псевдоним Ф. К. Тетер-никова; 1863—1927) «Творимая легенда» (1907), первой части трилогии «Навьи чары». «Беру кусок жизни, грубой и бедной, и творю из него сладостную легенду, ибо я — поэт. Косней во тьме, тусклая, бытовая, или бушуй яростным пожаром,— над тобою, жизнь, я, поэт, воздвигну творимую мною легенду об очаровательном и прекрасном». Выражение «творимая легенда» употребляется, когда говорят о каких-либо значительных событиях, которые уже современниками окружаются легендами; иронически — когда говорят о передаче фактов, подвергающихся умышленному искажению с целью обмана.
18. Театр для себя.
Название книги (1915—1917) Н. Н. Евреинова, в которой он выдвинул тезис о «театральности» как присущем человеку биологическом инстинкте, породившем театр и руководящем человеческими поступками и вне профессионального театра. «Учение» Евреинова в корне реакционно, так как оно отрицает социальное происхождение театра. Кратковременный успех книги в эстетских кругах был причиной того, что выражение «театр для себя» вошло в литературную речь, однако утратив значение, которое в него вкладывал Евреинов. Оно стало означать просто «театр без зрителей», а также театр, не считающийся со зрителями в своей творческой практике.
19. Театр начинается с вешалки.
Афоризм одного из основателей Московского Художественного театра К. С. Станиславского (1863—1938). В его сочинениях такого афоризма нет, но устная традиция приписывает его ему. Близкая по мысли к этому афоризму фраза имеется в письме К. С. Станиславского к цеху гардеробщиков MX AT от 23 января 1933 г. Отвечая на приветствие в день его семидесятилетия, он писал: «Наш Художественный театр отличается от многих других театров тем, что в нем спектакль начинается с момента входа в здание театра. Вы первые встречаете приходящих зрителей...» (К. С. Станиславский, Собр. соч., т. 8, М. 1961, с. 327—328). Некоторые автором афоризма считают второго основателя Художественного театра В. И. Немировича-Данченко (1858—1943), в сочинениях которого его тоже нет; большинство же называют К. С. Станиславского. (Сообщено заведующим кабинетом К. С. Станиславского Музея МХАТ С. В. Мелик-Захаровым.)
20. Темна вода во облацех.
Выражение, которым характеризуется что-либо непонятное; возникло из библейского текста (Псал., 17, 12): «И положи тму за-кров свой, окрест его селение его, темна вода во облацех воздушных».
21. Темное царство.
Так озаглавлена статья (1859) Н. А. Добролюбова, посвященная разбору пьес А. Н. Островского. Говоря о различных видах купеческого самодурства, изображенных Островским, Добролюбов сделал обобщение и показал жизнь крепостнической России как «темное царство», «смрадную темницу», «мир тупой ноющей боли, мир тюремного, гробового безмолвия». «Ничего святого, ничего чистого, ничего правого в этом темном мире: господствующее над ним самодурство, дикое, безумное, неправое, прогнало всякое сознание чести и права... И не может быть их там, где повержено в прах и нагло растоптано самодурами человеческое достоинство, свобода личности, вера в любовь и счастье и святыня честного труда». Выражение «темное царство», после появления статьи Добролюбова, стало обозначать не только мир купцов-самодуров или вообще темную и косную среду, но стало символом самодержавно-крепостнической России (см. Луч света в темном царстве).
22. Теория, друг мой, сера,
но зелено вечное дерево жизни.
Цитата из трагедии Гете «Фауст», ч. I, сц. IV:
Grau, teurer Freund, ist alle Theorie Und griin des Lebens goldner Baum.
23. Терновый венец.
Выражение, означающее страдания, тяжелый, мучительный путь; символ страдания; возникло из евангельского рассказа о колючем терновом венце, надетом воинами на голову Иисуса перед казнью на кресте (Матф., 27, 29; Марк, 15, 17; Иоанн, 19, 2).
24. Терпсихора.
В греческой мифологии Терпсихора — одна из девяти муз, покровительница танцев; в образной речи — балерина, балет.
25. Тимуровец.
Герой повести Аркадия Гайдара (псевдоним А. П. Голикова; 1904—1941) «Тимур и его команда» (1940), пионер Тимур решает вместе с собранной им командой сверстников взять на себя заботу о семьях воинов, ушедших в Красную Армию. Повесть Гайдара, сумевшего увидеть необычайное в повседневной жизни, породила среди школьников общественное движение тимуровцев, равняющихся в своем поведении на смелого, деятельного, честного и великодушного Тимура. Герой повести стал образцом для многочисленных юных патриотов, помогавших родине в трудные годы Великой Отечественной войны советского народа.
26. Титаны.
В греческой мифологии — дети Урана (неба) и Геи (земли), восставшие против богов-олимпийцев, за что были низвергнуты в тартар (Г ее и од, Теогония). Переносно титаны — люди, отличающиеся силой, исполинской мощью ума, гении; титанический — огромный, грандиозный.
27. То кровь кипит, то сил избыток.
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Не верь себе» (1839).
28. То сей, то оный набок гнется.
Цитата из стихотворения И. И. Дмитриева «Ермак» (1794), из описания поединка Ермака с Мегмет-Кулом:
Они в ручной вступили бой: Грудь с грудью и рука с рукой; От вопля их дубравы воют; Они стопами землю роют; Уже с них сыплет пот, как град; Уже в них страшно сердце бьется, И ребра обоих трещат: То сей, то оный набок гнется; Крутятся,— и — Ермак сломил...
29. То сердце не научится любить, Которое устало ненавидеть.
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Замолкни, муза мести и печали» (1856).
30. Толцыте, и отверзется.
Выражение из Евангелия: «Ищите, и обрящете, толцыте, и отверзется вам», то есть «Ищите, и найдете, стучите, и отворят вам» (Матф., 7, 7; Лука, 11, 9). Употребляется в значении: ищите, упорно добивайтесь чего-либо и получите желаемое.
31. Только мертвые не возвращаются.
Выражение принадлежит французскому политическому деятелю Бертрану Бареру (1755—1841), прозванному «Анакреоном гильотины». В речи, произнесенной им в Конвенте 26 мая 1794 г., он сказал: «Если бы войска, которыми командовал Ушар, уничтожили всех англичан, вместо того чтобы отравлять наши крепости их присутствием, то Англия в нынешнем году не посягнула бы на наши границы. Только мертвые не возвращаются. Но короли и их слуги неисправимы. Они должны исчезнуть, если вы хотите длительного мира, если вы хотите, чтобы свобода процветала» («Moniteur», 29 mai 1794). В речи, произнесенной им 16 июня того же года и направленной против контрреволюционеров, Барер воскликнул: «Нет, нет, пусть враги погибнут! Я уже говорил однажды, что не возвращаются только мертвые». Наполеон, во время пребывания своего на острове Святой Елены, по поводу строгой охраны его англичанами два раза в 1816 г. сказал, что единственный способ не бояться его побега — это уничтожить его, ибо «только мертвые не возвращаются» (В а г г у Е. (УМ е а г a, Napoleon en exil ou L'Echo de S-te Nelene, Bruxelles, 1822, v. I, p. 73—74, 251) (BQchmann, Geflugelte Worte).
32. Только первый, шаг труден.
Выражение принадлежит маркизе Дюдеффан (1697—1780), известной своей перепиской с Вольтером и другими писателями XVIII в. Китар (Quitard, Dictionnaire des proverbes, Paris, 1842) говорит, что эту фразу Дюдеффан сказала кардиналу Полиньяку, когда он подчеркнул длину пути, который якобы прошел обезглавленный св. Дионисий. В одном из писем к Даламберу (1763) Дюдеффан называет себя автором этого выражения (Trois mois a la с our de Frederic. Lettres inedites de d'Alembert, publ. et ann. par Gaston Maugras, Paris, 1886). Авторство Дюдеффан подтверждается и письмом к ней Вольтера от 27 января 1764 г., в котором он, сообщая о посылке ей «Орлеанской девственницы», писал: «Одна из ваших острот процитирована в примечании к этому богословскому труду». Цитата приведена Вольтером в примечании к первой песне «Орлеанской девственницы».
33. Торжествующая свинья.
Заглавие сатирической сценки, входящей в состав очерков М. Е. Салтыкова-Щедрина «За рубежом», гл. 7 (1881). В разговоре «торжествующей свиньи» с Правдою Салтыков отразил свои впечатления от политической реакции, усилившейся после того, как Александр II был убит народовольцами. Выражение «торжествующая свинья» стало символом политической реакции, а также пошлости, «свинского поведения».
34. Третий элемент.
Выражение принадлежит самарскому вице-губернатору В. Г. Кон-доиди, который впервые употребил его в речи при открытии очередной сессии губернского земского собрания 11 января 1900 г.; назвав так интеллигентов, находившихся в качестве вольнонаемных служащих в земских и городских управлениях — врачей, техников, агрономов, педагогов и т. п.,— он призывал представителей сословий с осторожностью относиться к словам этих и нтеллигентов, ссылающихся «на науку или на поучение газетных и журнальных писателей. Внешний вид этих слов в большинстве заманчив, но внутренний — чреват опасностью» («Самарская газета», 13 янв. 1900 г.). Оценку этой бюрократической речи дал В. И. Ленин в статье «Внутреннее обозрение, гл. III. Третий элемент» в № 2—3 журнала «Заря», 1901 г. (Полное собрание сочинений, т. 5, с. 327 и сл.).
35. Три грации.
У древних римлян богини молодости, прелести и веселья, распространяющие радость и очарование. Изображались в виде трех прекрасных девушек.
36. Три кита.
Выражение возникло из древних космогонических сказаний. В древней русской литературе вопросам мироздания посвящены «Беседа трех святителей» и «Иерусалимская беседа», состоящие из ряда вопросов и ответов. В «Иерусалимской беседе» рассуждают царь Давид и царь Волот Волотович. На вопрос Давида: «На чем земля стоит?» — Волот отвечает: «Земля стоит на осьмидесят китах-рыбах меньшиих да на трех рыбах большиих» (И. Порфирьев, История русской словесности, ч. I, Казань, 1897, с. 310). Выражение «три кита» употребляется в значении: три главных основы чего-либо. В легальной большевистской печати это выражение служило для обозначения трех основных революционных лозунгов: демократическая республика, конфискация всей помещичьей земли, восьмичасовой рабочий день.
37. Тридцать пять тысяч курьеров.
Слова Хлестакова в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 3, явл. 6: «Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал, куда уехал — неизвестно. Ну, натурально, пошли толки: как, что, кому занять место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало,— нет, мудрена Кажется, и легко на вид, а рассмотришь — просто черт возьми! После видят, нечего делать,— ко мне. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры... можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! Каково положение, я спрашиваю?» Фразой Хлестакова, которая нередко цитируется как «сорок тысяч курьеров» или «тридцать тысяч курьеров», характеризуется чрезмерное преувеличение.
38. Тридцать сребреников.
Выражение, употребляющееся в значении цены предательства, основано на евангельском рассказе (Матф., 26, 15) о тридцати сребрениках, полученных Иудой за то, что он предал Иисуса.
39. Тришкин кафтан.
Басня (1815) И. А. Крылова. Тришка для починки продранных локтей кафтана обрезал рукава, а для того, чтобы надставить рукава, обрезал полы, и — весел Тришка мой, Хоть носит он кафтан такой, Которого длиннее и камзолы. Таким же образом, видал я, иногда
Иные господа, Запутавши дела, их поправляют;
Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.
40. Труба архангела.
Выражение возникло из Апокалипсиса (8, 2—12), в котором рассказывается об ангелах, грозно трубящих в трубы перед Страшным судом.
41. Трубка мира.
У североамериканских индейцев существовал обычай при заключении мира выкуривать с врагом общую трубку — «трубку мира». В «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло (1807—1882) в переводе И. А. Бунина (первое изд.—1896 г.) «Владыка жизни Гитчи Манито могучий», созвав вождей враждующих между собой индейских племен, говорит им:
Смойте краски боевые, Смойте с пальцев пятна крови; Закопайте в землю луки, Трубки сделайте из камня, Тростников для них нарвите, Ярко перьями украсьте, Закурите Трубку Мира И живите впредь, как братья!
Отсюда выражение «трубка мира» стало употребляться как образное определение мира, дружбы; «выкурить трубку мира» — заключить мир, примириться.
42. Трудно противу рожна прати.
Поговорка, имеющая значение: трудно бороться с сильными, с судьбой. Произошла от обыкновенного в древности способа погонять быков острым колом — рожном. Древнейшие литературные источники этой поговорки — трагедии Эсхила (525—456 гг. до н. э.) «Агамемнон» и «Прометей». Поговорка эта вошла в русскую речь из славянского перевода Деяний апостолов (9, 5; 26, 14): «Жестоко ти есть противу рожна прати», то есть «Трудно тебе идти против рожна».
43. Труды и дни.
Так названа поэма древнегреческого поэта Гесиода (8—7 вв. до н. э.), в которой описываются работы земледельца. Название этой поэмы употребляется в значении: рассказ, отчет о жизни и трудах кого-либо, летопись жизни и творчества кого-либо (напр., книга Н. О. Лернера «Труды и дни Пушкина», СПб. 1910).
44. Труп врага хорошо пахнет.
Выражение приписывается Авлу Вителлию, в 69 г. н. э. провозглашенному римским императором. Марк Сальвий Огон, которого незадолго до того преторьянцы провозгласили императором, был разбит войском Вителлия и закололся кинжалом. Когда Вителлий со своими спутниками достиг поля, где было сражение, и кто-то ужаснулся гниющим трупам, он нагло подбодрил его гнусными словами: «Хорошо пахнет труп врага» (С в е т о н и й, Жизнь двенадцати цезарей, Вителлий, 10).
45. Тряпичкин.
Продажный, беспринципный журналист-болтун, гоняющийся за дешевой сенсацией. Прозвище это возникло из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 4, явл. 8. «Хлестаков. Здесь много чиновников. Мне кажется, однако ж, они меня принимают за государственного человека. Верно, я вчера им подпустил пыли. Экое дурачье! напишу-ка я обо всем в Петербург Тряпичкину. Он пописывает статейки. Пусть-ка он их общелкает хорошенько».
46. Туда умного не надо, Вы пошлите-ка Реада, А я посмотрю.
Цитата из сатирической «солдатской» песни Л. Н. Толстого о неудачном сражении на Черной речке 4 августа 1855 г. в Крымскую кампанию («Как четвертого числа...»). После приведенной цитаты далее следуют строки, рисующие генерала Реада:
Глядь, Реад возьми да спросту Поведи нас прямо к мосту:
«Ну-ка, на уру». На Федюхины высоты Нас пришло всего три роты, А пошли полки!..
Песня впервые была напечатана Герценом (по неисправному списку) без имени автора, как произведение фольклора, в «Полярной звезде» 1857 г. (о принадлежности этой песни Л. Н. Толстому см. статью В. И. Срезневского, «Известия по русск. яз. и словесности Академии наук СССР», 1928, т. 1, кн. 2; Н. Н. Гусев, Лев Николаевич Толстой, М. 1954, с. 579—584).
47. Ты все пела? это дело: Так поди же попляши!
Цитата из басни И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» (1808). Выражение это употребляется как упрек беззаботному человеку.
48. Ты и убогая, Ты и обильная, Ты и могучая. Ты и бессильная. Матушка Русь!
Цитата из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (из песни «Русь» в главе «Пир на весь мир», 1881 г.). Противоречивый образ Руси, данный в этих стихах, множество раз был использован в публицистике.
49. Ты победил, Галилеянин!
Восклицание, приписываемое римскому императору (361—363) Юлиану Отступнику. Лишив христианство (которое он называл «га-лилейством», так как Христос считался уроженцем Галилеи) положения государственной религии в Римской империи, он пытался восстановить языческий культ. Ряд полемических сочинений против христианства, написанных Юлианом, вызвал ненависть со стороны апологетов христианства, присвоивших ему прозвище «Отступник». Позднее историками христианства (Феодоритом, ок. 390—458 гг., и др.) была создана легенда о том, что Юлиан, смертельно раненный в сражении с персами, воскликнул: «Ты победил, Галилеянин!» В действительности же Юлиан до конца своей жизни был врагом христианства. Восклицание это стало крылатой фразой, выражающей сознание смирения перед истиной, признание себя побежденным, иногда употребляется иронически с заменой слова «галилеянин» именем того, по адресу кого оно направлено.
50. Ты этого хотел, Жорж Данден!
Выражение из комедии Мольера «Жорж Данден» (1668), герой которой — богатый крестьянин, женившийся на дочери дворянина,— непрерывно испытывает в этом неравном браке уколы самолюбия и обращается к самому себе со словами: «Ты этого хотел, Жорж Данден!» Выражение это употребляется в значении: сам виноват, пеняй на самого себя. Цитируется часто по-французски: «Ти Г as voulu, George Dandin», хотя у Мольера: «Vous Pavez voulu; vous l'avez voulu, George Dandin» (д. I, явл. 9). («Вы этого хотели; вы этого хотели, Жорж Данден». Dandin значит: простофиля, увалень).
51. Тысяча и одна ночь.
Название знаменитого сборника арабских сказок, окончательная редакция которого относится к XV—XVI вв. Сборник стал известен в Европе в начале XVIII в. по неполному переводу-переделке (1704— 1708) А. Галлана. Этот французский перевод, в свою очередь, был переведен на многие языки, в том числе и на русский, впервые в 1763—1771 гг. Название сборника стало синонимом чего-либо необычайного, сказочно великолепного.
52. Тьма кромешная.
В церк.-слав. тексте Евангелия (Матф., 22, 13) так называется ад, преисподняя. Выражение это употребляется иносказательно, в значении: полная, беспросветная тьма; невежество, тягостная, мрачная жизнь.
53. Тьмы низких истин мне дороже Нас возвышающий обман.
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Герой» (1831).
54. Тюрьма народов.
Выражение это, характеризующее царскую Россию с ее политикой угнетения нерусских народностей, восходит, по-видимому, к высказываниям Адольфа де Кюстина (1790—1857), французского писателя и путешественника. В книге « La Russie en 1839», Paris, 1843, которую А. И. Герцен назвал «самой занимательной и умной книгой, написанной о России иностранцем» (А. И. Герцен, Собр. соч., М. 1954, т. II, с. 311), Кюстин писал: «Сколь ни необъятна эта империя, она не что иное, как тюрьма, ключ от которой хранится у императора» («La Russie en 1839», 11; русское издание — Маркиз де К ю с т и н, Николаевская Россия, М. 1930, с.138). Николая I Кюстин называет «тюремщиком одной трети земного шара» (там же, с. 191). Таким образом, Кюстин имеет в виду не только внутреннюю, но и внешнюю политику Николая I. По свидетельству Герцена, «сочинение Кюстина перебывало во всех руках», несмотря на то что было запрещено в России (А. И. Г е р ц е н, Собр. соч., т. VI, М. 1955, с. 195). Понятно поэтому, что образ, созданный Кюстином, не был забыт и вошел в нашу речь в лаконической формулировке «тюрьма народов». Крылатости этого выражения способствовали многочисленные высказывания В. И. Ленина.
<<<---