РЕГИОНАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Названия географических зон
«Тундра», «лес», «тайга», «степь», «пустыня» — эти слова мы знаем со школьной скамьи, употребляем часто в научной терминологии и повседневной речи, но почти никогда не задумываемся над их происхождением.
Известно, что зональность отдельных природных компонентов подметил еще Александр Гумбольдт, но первым, кто четко сформулировал закон зональности, был замечательный естествоиспытатель, почвовед Василий Васильевич Докучаев (1846—1906). Ему принадлежат слова: «Зональность— это мировой закон». Правда, в ряде областей земного шара она не выражена. Причиной тому горы, а в прибрежных районах — близость океана и морские течения, которые нарушают общую картину распределения природных ландшафтов. Кажется естественным, что в учении о зонах, родившемся в России, были взяты на вооружение термины для их наименования из словарного запаса русского языка. Позже некоторые из них стали достоянием языков многих стран мира, где успешно развиваются географические науки.
У каждого научного термина своя история, своя судьба. Есть одна существенная черта, которая объединяет русские названия географических зон: в научный обиход они пришли из народного языка. В их номенклатуре нет ни одного искусственного образования или заимствований из западноевропейских или классических языков.
Самая северная, холодная зона — тундра. Это слово встречается в научной литературе уже больше 100 лет. Еще академик JI. И. Шренк (1826—1894) писал о финском tunturi: «плоская безлесная возвышенность, нередко покрытая мхами»; у саами — tundar. Но в русских северных диалектах наряду с тундра употребляется трунда — «северные голые равнины, болотистые моховые низменные местности, кустарниковые или торфяные болота, малоплодородная почва».
На Кольском полуострове с его пересеченным рельефом под тундрой нередко понимают «горный массив, плоскую открытую возвышенность, вершину, выходящую за пределы леса». Есть даже уменьшительная форма — тундрица — «небольшая с округлыми формами возвышенность». Вот как определяет тундру исследователь топонимики этого полуострова А. Н. Казаков: «Комплекс гор, горный массив, отдельная гора, место, удаленное в глубь полуострова, плоскогорье, покрытое низкорослой растительностью...» (1949). В топонимике это слово оставило четкий след: Хибинские тундры (горы), оз. Тунд-роявр и Талышим-Тундра, Мончетундра (красивая тундра), гора Плоские Тундры — все - на Кольском полуострове.
Интересно, что вслед за русской колонизацией Сибири, вместе с землепроходцами, как правило шедшими из северных земель европейской части России на восток, этот термин совершает удивительное путешествие до берегов Тихого океана.
В Сибири, как и на Белом море, различают сухую, моховую и мокрую тундру. На Западно-Сибирской низменности, где болота занимают необозримые площади, часто под тундрой понимают торфяные болота. Весной они заливаются полыми водами, превращаясь в мелкие, но обширные озера-моря. Знаменитые Васюганские болота именуют и Васюганской тундрой. В Восточной Сибири — Забайкалье нередко трунда — «торф». Говорят: «На пойме трунда горит». На Камчатке и Сахалине тундра — «болото, луг, верховое болото, безлесное или с разреженным древостоем, обычно из даурской лиственницы». Здесь различают сухие тундры на песчаном или каменистом субстрате и бугристые по сфагновым торфяникам.
Из всех значений термина тундра, приводимых здесь, первичным следует как будто считать — «плоская безлесная возвышенность».
Зона тундр постепенно сменяется лесной зоной. Между ними различают переходную полосу, которую именуют обычно лесотундрой.
Лес — слово общеславянское. Оно фиксируется, например, в укр. /lie, белорус, лес, в польск. las. Первоначально, видимо, только «лиственный лес». Ср.: древне-чеш. les, lesy — «листва, побеги». М. Фасмер в своем этимологическом словаре (1967) с этим словом связывает и англ. диалектное leason, lesew — «выгон». В топонимике СССР слово оказалось весьма продуктивным: Полесье, Лесное, Лесные Поляны. Залесье — префнксно-суффиксная форма, но и более редкая префиксальная форма — Залес. Отсюда и такие народные географические определения: лешая земля — «пустошь, необработанная, неиспользуемая» (Даль); лешая, лесовая вода — «темная, богатая перегнойными веществами, болотистая вода, особенно вешняя»; лесинник — «высокоствольный строевой лес» (северо-запад РСФСР).
Леса для многих славянских племен были тем родным ландшафтом, в среде которого развивалось сельское хозяйство, в частности подсечное земледелие, оголившее значительные площади южной части лесной и лесостепной зон на Русской равнине. Не один писатель, ученый, художник вдохновлялся красотой леса. Н. М. Пржевальский (1947) так передаст свои впечатления от уссурийского леса: «Невозможно забыть впечатления, производимого, в особенности в первый раз, подобным лесом. Правда, он также дик и недоступен, как и все прочие сибирские тайги, но в тех однообразная растительность, топкая, тундристая почва, устланная мхами или лишайниками, навевают на Душу какое-то уныние; здесь, наоборот, на каждом шагу встречаешь роскошь и разнообразие, так что не знаешь, на чем остановить свое внимание...
И торжественное величие этих лесов не нарушается присутствием человека...»
Лесная зона неоднородна. На севере она представлена тайгой, т. е. лесом с преобладанием хвойных, на юге — широколиственными лесами. Ландшафт тайги характеризуется дремучими хвойными лесами, где господствует ель, кедровая сосна, пихта (чериевая тайга) и особенно лиственница. Нередко тайга заболочена, переувлажнена. Тайга также и «лесная глушь, дебри, лесная пустыня». У В. И. Даля можно встретить и форму дай-га — «горы в верховьях рек».
Слово тайга кажется исконно русским. В действительности этот термин заимствован русскими сравнительно поздно из сибирских тюрко-монгольских языков. У И. И. Срезневского в его «Материалах для словаря древнерусского языка» (1893—1903) он не приводится. В этом нас убеждает и отсутствие в славянской топонимии географических названий, образованных при помощи данного слова.
В монгольских языках тайга — «дремучий горный лес». В тюрко-сибирских языках можно найти следующие значения: «ненаселенная лесистая местность, прорезанная хребтами; горный лес; скалистые горы; горы, лишенные леса; голец, т. е. вершина, поднимающаяся выше верхней границы леса». В алтайском языке есть словосложение алтайга, т. е. «самые высокие, неприступные дикие горы». В ряде тюркских языков нельзя сказать тайга — «лес вообще, лес на равнинах и в долинах». Это дает основание полагать, что первоначально термин тайга был орографическим, а не ландшафтным и отвечал понятию «гора».
Концентрация топонимов со словом тайга в горах Южной Сибири говорит о первоначальной родине этого слова, которое со временем перешагнуло за пределы не только всей Сибири и Дальнего Востока, но пересекло и границы СССР, стало известным в некоторых западноевропейских языках. На Алтае есть хр. Тайга и гора Кызыл-Тайга. В Восточном Саяне — гора Тайга-Ужасы, в Туве — горы Такыр-Тайга, т. е. «голая гора», Хор-Тайга, Донгул-Тайга, Тумат-Тайга, Ондут-Тайга, Оттуг-Тайга, Кадырэги-Тайга, Бай-Тайга, голец Таскыл-Тайга (каменистая гора), Узун-Тайга (длинная гора), Демир-Тайга (железная гора). Наиболее известные названия: хр. Улан-Тайга (красная гора), хр. Ергиктаргак-Тайга, массив Сын-Тайга, горы Хан-Тайга но левому берегу Енисея, в его верховьях. Русскими топоним перенесен в другие места: г. Тайга на юг от Томска; полуостров и горы Тайгонос на побережье Охотского моря.
На примере слов тундра и тайга видна общая судьба орографических терминов, которые со временем приобрели функции ландшафтных терминов.
Лесная зона через лесостепь переходит в степную, простирающуюся на юге РСФСР, на Украине, в Западной Сибири, на севере Казахстана.
Среди всех ландшафтных терминов наиболее неясным оказывается степь. В физической географии степь — открытое безлесное пространство с черноземными и кашта- , новыми почвами и травянистой растительностью, со значительным количеством злаковых. Осадков выпадает немного, с сухостью связаны признаки засоления почв, особенно заметные на южной окраине степей, где они постепенно, без четких рубежей, переходят в полупустыни. Степная зона — основная единица в географической классификации ландшафтов (В. -В. Докучаев, Л. С. Берг и др.). В литературе иногда употребляется для обозначения всяких открытых равнинных слабозасоленных пространств больших размеров, также полупустынь и пустынь. Говорят и пишут: Муганская степь в Закавказье, Голодная степь в Средней Азии. В науке произошло дальнейшее расширение понятия: горная степь — высотный пояс со степной растительностью, например, на склонах Тянь-Шаня и Алтая, даже в условиях резко пересеченного, отнюдь не равнинного, рельефа.
Происхождение термина, его этимология не получили удовлетворительного объяснения. В связи с этим отметим диалектное: степь — «плоская безлесная возвышенность, водораздел, междуречье, гривка, сухая полоса» в северных областях и на Урале, что определяется В. И. Далем. У И. И. Срезневского (1903, III) находим, что это слово в древнерусском языке употреблялось в значениях «ступень, порог... подножье, возвышение». Если связь «ступень, степь — возвышение, возвышенность» справедлива, то и в этом случае прослеживается переход орографического термина в ландшафтный (ср. тайга, тундра в той же закономерности изменения семантики).
В сборнике «Этимология» у О. II. Трубачева (1967) читаем: «Вероятно, старым элементом восточнославянского словаря является рус. степь, укр. степ — название равнинного, иногда низменного, безлесного пространства. В русской исторической лексикографии слово засвидетельствовано относительно поздно (обычно ссылаются на Хождение Котова, начало XVII в., как на источник, где это слово употреблено впервые). Эта поздняя дата будет впоследствии, бесспорно, отодвинута далеко вглубь, о чем говорит на первых порах хотя бы такой внешний факт, как употребление Шекспиром слова steppe — «степь» в тексте, написанном до 1600 года («Сон в летнюю ночь»). Слово степь не имеет пока ни ясной этимологии, ни более или менее единой реконструированной праформы. Важно иметь в виду, что недавно предложено специальное сближение этого восточнославянского слова с иранским на правах родственных образований». Далее приводятся соответствия из осетинского (дигорского) в значении «плоский, ровный», из общеиндоевропейского (s)tep — «быть плоским, ровным, низким». К этому добавим сравнение с диалектным армянским taph — «плоскость, плоское поле, вообще земельный участок на сравнительно ровном месте», тапастан — «степь». Можно продолжить этот ряд: тапа— «пространство, площадь, пустырь» в хинди и тап — «открытое ровное место в предгорьях, где обычно делают временные остановки кочевники [в Азербайджане] при перегоне скота в горы и обратно — на низменность» (Юзбашев, 1966).
Слово степь также оказалось продуктивным в образовании географических имен: с. Степь в Калужской и Курской областях, ст. Лесостепь Северо-Кавказской ж. д., Степь Забайкальской ж. д.; Степянка Белорусской ж. д. На Русской равнине степь — «1) уцелевшие от распашки участки степной целины, имевшие свои собственные названия: Стрелецкая, Казацкая, Ямская, Хреновская и т. д.; 2) массивы полей на месте недавно распаханной степной целины» (Ф. Н. Мильков, 1970). Наиболее известен заповедник Каменная Степь в междуречье Хопра и Битюга, где находится Институт сельского хозяйства имени В. В. Докучаева.
Наконец, пустынная зона занимает обширные пространства Южного Казахстана, всех среднеазиатских республик, ее фрагменты можно наблюдать в Закавказье. В физической географии есть несколько определений пустыни, но нет ни одного универсального, общепризнанного, хотя этимология термина кажется прозрачной и не требует объяснений. Как будто бы ясно: пустыня — «где пусто, где нет человека, нет растительности, животных и, конечно, воды». Но такому определению могут отвечать небольшие, весьма ограниченные участки наших пустынь (да и не только пустынь, но и степи и другие зоны). В целом пустынная зона СССР обладает и растительностью, и своеобразным животным миром, местами пересекается редкими реками, там много колодцев, а человеком она заселена крайне неравномерно, но в целом гораздо плотнее, чем зоны тундр или тайги. Оазисы среди пустыни обладают высокой плотностью, города ее многолюдны. Но зато в других местах проедешь десятки километров и не встретишь человека.
Ясна и четкая связь ряда: пустыня, пустынь, пустошь, пуща. Но в литературе можно встретить необычное сочетание — «цветущая пустыня». Действительно, во время скороироходящих весенних дождей наши песчаные пустыни пестрят ярким ковром цветущих растений — эфемеров и эфемероидов, к лету, с наступлением жары, прекращающих свой цикл вегетации. В пушкинском «Путешествии в Арзрум» можно найти строку: «Я ехал один в цветущей пустыне, окруженной издали горами». Говорят: холодная пустыня (о тундре), ледяная пустыня; пустыня: болото, лес, лесная чаща. В последнем случае более привычно пуща — «густые заросли, дремучий лес, где нет постоянных селений». Пущага — «мелкий лесной кустарник, куда пускают скот, залежи, запущенная пашня, перелог» (Даль); «пустое место в поле, иногда заросшее кустарником» (Вологодская область); пустоплесье — «пустынный берег реки, безлюдный плёс» (Сибирь).
Обычны соответствия в славянских языках: польское puszcza —«лесная чаща, пуща»; pusty —«лесные дебри, пустыня»; чешское pusty, poust —«пустыня»; древнерусское пуща — «пустынное место, лес». Видимо, венгерская сухая степь пушта — puszta, pusztasag (пустыня) —слово, заимствованное из славянских языков. То же можно сказать и о румынском пустиу — pustiu (пустыня).
Есть еще немало значений наших терминов, которые уже потеряли видимую первичную семантику «пустой, безлюдный»: пущи — «подводные пни, карши» по р. Днестр; пустынь — «монастырь, скит», первоначально «одинокая обитель, жилье отшельника»; пустынный — «одинокий». Некоторые авторы производят отсюда и пустельга — «хищная птица из семейства соколиных» и несколько растений: пустырник и др.
Наш терминологический ряд широко представлен в современной топонимии: Оптина Пустынь — монастырский памятник русского зодчества XIV в. близ г. Козельска Калужской области, с. Нилова Пустынь, в Бурятии, ст. Пустошка недалеко от Великих Лук, ст. Тихонова Пустынь между Москвой и Брянском. В списке монастырей Переславль-Залесского уезда насчитывалось девять пустыней: Успенская, Ошнова, Вепрева и др. (Смирнов, 1929). Кто не знает Беловежской Пущи? На Украине работает курорт Пуща-Водица. В Латвии есть с. Заля-Пуща (Зеленая Пуща).
Из приведенного обзора видно, что все имена географических зон отражают многонационалыюсть нашей страны, ее многоязычие. Научная географическая терминология заимствовала эти названия из народного языка.
Наряду со славянскими терминами лес, пустыня, наблюдаются финно-угорское тундра, тюрко-монгольское тайга, индоевропейское степь.
Некоторые из них стали достоянием западноевропейских языков как заимствование из русского. Так в англоязычных странах: taiga, tundra, steppe (современные словари дают их с пометой рус.). Но пустыня — desert, лес — wood, forest. Во французском taiga, toundra, steppe (но и landc), но пустыня — desert, лес — bois, foret. В немецком: Taiga, Tundra, Steppe, но лес — Wald, Forst, пустыня — Wuste. А в румынском пустыня — desert и одновременно pustiu, pustie — очевидный славянизм.
<<<--->>>