САТИРИЧЕСКИЕ ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ СТИХИ
<<<---БЛАГОРАЗУМИЕ Поразмыслив аккуратно, Я избрал себе дорожку И иду по ней без шума, Понемножку, понемножку! Впрочем, я ведь не бесстрастен, Я не холоден душою, И во мне ведь закипает Ретивое, ретивое! Если кто меня обидит, Не спущу я, как же можно! Из себя как раз я выйду, Осторожно, осторожно! Без ума могу любить я, Но любить, конечно, с толком, Я готов и правду резать, Тихомолком, тихомолком! Если б брат мой захлебнулся, Я б не стал махать руками, Тотчас кинулся бы в воду, С пузырями, с пузырями! Рад за родину сразиться! Пусть услышу лишь картечь я, Грудью лягу в чистом поле, Без увечья, без увечья! Послужу я и в синклите, Так чтоб ведали потомки; Но уж если пасть придется — Так соломки, так соломки! Кто мне друг, тот друг мне вечно, Все родные сердцу близки, Всем союзникам служу я, По-австрийски, по-австрийски! Конец 1853 или начало 1854 г. <А. М. ЖЕМЧУЖНИКОВУ> Вхожу в твой кабинет, Ищу тебя, бездельник, Тебя же нет как нет, Знать, нынче понедельник. Пожалуй приезжай Ко мне сегодня с братом: Со мной откушать чай И утку с кресс-салатом. Венгерское вино Вас ждет (в бутылке ль, в штофе ль Не знаю), но давно Заказан уж картофель. Я в городе один, А мать живет на даче, Из-за таких причин Жду ужину удачи. Армянский славный край Лежит за Араратом, Пожалуй приезжай Ко мне сегодня с братом! 1854 Исполнен вечным идеалом, Я не служить рожден, а петь! Не дай мне, Феб, быть генералом, Не дай безвинно поглупеть! О Феб всесильный! на параде Услышь мой голос свысока: Не дай постичь мне, бога ради, Святой поэзии носка! 5 октября 1856 г. ВЕСЕННИЕ ЧУВСТВА НЕОБУЗДАННОГО ДРЕВНЕГО Дождусь ли той истории, Когда придет весна И молодой цикории Засветит желтизна! Уже любовной жаждою Вся грудь моя горит, И вспрыгнуть щепка каждая На щепку норовит. Земля цветами новыми Покрылася опять, Пошли быки с коровами В зеленый луг гулять, И, силой обаятельной За стадом их влеком, Готов я бессознательно Сам сделаться быком! Февраль 1859 г. <К. К. ПАВЛОВОЙ> Прошу простить великодушно, Что я, как старый генерал, В борьбе суровой с жизнью душной, Моим посланьем опоздал! (Сравненье здесь с главою рати, Без предыдущего звена, Хоть Вам покажется некстати. Но рифма мне была нужна.) Итак, без дальних отступлений, Желаю Вам на Новый год Поболе новых вдохновений» Помене тягостных забот. Для Вас дай бог, чтоб в этом годе Взошла счастливая заря! P. S. Со мной о Вашем переводе Из драмы «Фауст» говоря, Упомянули Вы недавно (Серебролукий Вас прости!), Что всё бы шло довольно плавно, Но трудно стих перевести, Где Фауст, в яром озлобленье, Кляня всё то, что deus vult , Вдруг говорит для заключенья: «Und fluch vor Allem der Geduld!» Вращаясь в Фебовом синклите, Быть может, стал я слишком лих, Но как Вам кажется, скажите, Нельзя ли тот строптивый стих (Храня при том с почтеньем эха Оригинала глубину) Перевести не без успеха: «Терпенье глупое кляну»? Начало 1860-х годов Бог хочет (лат.).— Ред.