RSS Выход Мой профиль
 
Ашукин Н.C. Крылатые слова | М |


60. Может собственных Платонов И быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать.
Цитата из оды (1747) М. В. Ломоносова (Невтон — Ньютон —' английский физик и математик, 1642—1727; Платон — древнегреческий философ).

61. Мои университеты.
Заглавие автобиографической повести (1923) М. Горького; университетами он называет школу жизни, им пройденную. Выражение зто употребляется часто с заменой слова «мои» другим, соответствующим случаю.

62. Мой стакан не велик, но я пью из своего стакана.
Цитата из стихотворного посвящения Альфреду Татте, которое Альфред де Мюссе (1810—1857) предпослал своей драматической поэме «La coupe et les levres» («Чаша и уста», 1832). Цитируется часто по-французски: «Моп verre n'est pas grand, mais je bois dans mon verre». Стихотворение Мюссе — лирическая исповедь поэта о своем творчестве. Отвергая упреки в подражании Байрону, Мюссе говорит: «Мой стакан не велик, но я пью из своего стакана», то есть пусть мое искусство и незначительно, но оно самобытно. Иногда переводилось: «Моя рюмка...»; это объясняется тем, что французское слово «verre» значит и стакан и рюмка.

63. Молодая гвардия.
Выражение, появившееся в советской печати как образное определение комсомола, боевой смены старого поколения большевиков — «старой гвардии». Широкому распространению этого выражения способствовало стихотворение А. И. Безыменского «Молодая гвардия» (1922), ставшее любимой песней комсомольцев; приводим его начало:
Вперед, заре навстречу, Товарищи в борьбе! Штыками и картечью Проложим путь себе. Смелей вперед, и тверже шаг, И выше юношеский стяг! Мы — молодая гвардия Рабочих и крестьян.
Стихотворение написано Безыменским на мотив старинной тирольской песни, текст которой несколько раз менялся. В 1907 г. немецким учителем Генрихом Эйльдерманом был написан на эту же мелодию текст, посвященный молодой гвардии пролетариата. После Октября песня эта стала известна в России. Знакома она была и Безыменскому. Получив в 1922 г. задание ЦК комсомола написать Комсомольскую песню, Безыменский создал новый русский вариант Песни, выражающий героические устремления советской молодежи. «Молодая гвардия» Безыменского с нотами старой тирольской мелодии в записи и обработке композитора JI. В. Шульгина, впервые Опубликованная в 1923 г., приобрела характер гимна советской молодежи (А. Шилов. Из истории первых советских песен, М. 1963, с. 25—28). «Молодой гвардией» назвали себя участники подпольной комсомольской организации, действовавшей в г. Краснодоне Луганской области в период временной оккупации Донбасса немец. ] ко-фашистскими захватчиками. Героические подвиги краснодонских молодогвардейцев описаны в романе А. А. Фадеева «Молодая гвардия» (1946).

64. Молодым везде у нас дорога.
Цитата из «Песни о родине» в кинофильме «Цирк» (1936), текст В. И. Лебедева-Кумача, музыка И. О. Дунаевского.

65. Молох. Приносить жертву Молоху.
Выражения эти употребляются как символ жестокой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв. Возникли по имени финикийского божества, о котором упоминается в Библии (Левит, 18, 21; 20, 2; 4-я Книга царств, 23,10).66. Молочные реки и кисельные берега.
Выражение из русской народной сказки (см. При царе Горохе). Употребляется как образное определение беззаботной, привольной жизни.

67. Молчалин. Молчалинство.
Действующее лицо в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824); тип карьериста, угодливого и скромного перед начальством; свои достоинства он определяет двумя словами: «умеренность и аккуратность» (см.). Имя его и возникшее от него слово «молчалинство» стали синонимами карьеризма, подобострастия. Образ Молчалина — чиновника-карьериста — широко использовал в своих сатирах М. Е. Салтыков-Щедрин («В среде умеренности и аккуратности», «Современная идиллия»). Расширив грибоедовский образ, он создал тип Молчалина-литератора, издающего газету «Чего изволите», печатающего статьи о благодеянии полицейского надзора и пр.

68. Молчание — знак согласия.
Выражение римского папы (1294—1303) Бонифация VIII в одном из его посланий, вошедших в каноническое право (свод постановлений церковной власти). Выражение это восходит к Софоклу (496—406 гг. до н. э.), в трагедии которого «Трахинянки» сказано: «Разве ты не понимаешь, что молчанием ты соглашаешься с обвинителем?»

69. Монтекки и Капулетти.
Фамилии двух враждующих семейств в драме Шекспира «Ромео и Джульетта» (1597), ставшие синонимом двух враждующих людей, семейств, партий и проч.

70. Морозной пылью серебрится Его бобровый воротник.
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 1, строфа 16 (1825):
Уж тёмно: в санки он садится.
«Пади, пади!» — раздался крик;
Морозной пылью серебрится
Его бобровый воротник*

71. Морфей. Объятия Морфея.
В греческой мифологии Морфей — сын бога сна Гипноса, крылатый бог сновидений. Имя его — синоним сна.

72. Москва... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нем отозвалось!
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. VII, строфа 36 (1830). Однако отрывок, включающий стихотворение о Москве, был опубликован в «Московском вестнике» (1828, № 1).

73. Мотыльковая поэзия.
Выражение М. Е. Салтыкова-Щедрина. В иронической рецензии на «Стихотворения» Каролины Павловой (М. 1863), напечатанной в № 6 «Современника», 1863 г., высмеивая ее как представительницу «искусства для искусства», Щедрин писал: «Мотыльковою поэзия эта называется по имени мотылька, самого резвого, но вместе с тем и ^самого легковерного из насекомых, а происходит она по прямой линии от знаменитой песни о чижике, потом проходит сквозь кн. Шаликова и г. Шевырева и заканчивается г-жою Павловой. Вся эта Поэзия есть не что иное, как стихотворное применение приятных Манер к случайно встретившимся предметам... Ей [Павловой] все Равно, к кому бы ни обращаться, что бы ни петь, потому что не Предметы внешнего мира поражают ее, а она поражает предметы внешнего мира галантерейностью своего обращения». Щедрин назвал Осмеянную им безыдейную поэзию «мотыльковой», имея в виду стихотворение К. Павловой «Мотылек». В рецензии на «Новые стихотворения» А. Н. Плещеева («Современник», 1864, № 1) он снова г°ворит о «мотыльковой школе» поэзии, относя к ней Фета, Павлову и других представителей «чистого искусства». После Щедрина эпитет «мотыльковый» стал иронически применяться, помимо поэзии, и к другим областям искусства и науки.

74. Мужик, прокормивший двух генералов.
Выражение возникло из сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» (1869). Два генерала по легкомыслию очутились на необитаемом острове. Они видели вокруг себя множество плодов, дичи и рыбы, но добыть ничего не умели и мучились голодом. Наконец, догадались, что нужно искать мужика: «Мужик везде есть, стоит только поискать его! Наверное, он где-нибудь спрятался, от работы отлынивает». Нашли мужика и заставили на себя работать. Мужик был работяга, все наладил и отлично кормил генералов; он даже сам свил веревку, которою генералы привязывали его к дереву, когда сами спали, чтобы он не убежал. Когда генералы соскучились жить на острове, мужик построил ладью и доставил их в Петербург; не переставая ругать его за тунеядство, они добрались до дому. За все свои труды мужик получил от генералов «рюмку водки да пятак серебра».

75. Муза дальних странствий.
Выражение из стихотворения Н. С. Гумилева (1886—1921) «Отъезжающему» (1916).

76. Муза мести и печали.
Образное определение поэзии Н. А. Некрасова, заимствованное из его стихотворения без заглавия (1856):
Замолкни, Муза мести и печали! Я сон чужой тревожить не хочу, Довольно мы с тобою проклинали, Один я умираю — и молчу.
Позднее выражение «Муза мести и печали» стали относить и к другим русским писателям, призывавшим на борьбу с социальной несправедливостью.

77. Музыка будущего.
Выражение, употребляющееся в значении: дело будущего, возникло в связи с появлением книги немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813—1883) «Художественное произведение будущего» (1850). Противники новаторского вагнеровского направления встретили эту книгу насмешками. В частности, Людвиг Бишоф в «Нижнерейнской музыкальной газете» (1859, № 4), осмеивая музыку Ергнеровской школы, иронически назвал ее «музыкой будущего» («Zu-kunftsmusik»). Вагнер выступил с протестом против приписываемого
«смехотворного стремления создать музыку будущего». Однако позднее он воспользовался этим выражением, назвав свою новую работу «Музыка будущего. Письмо другу» (1861). Следует отметить, цто выражение это уже встречается у Роберта Шумана (1810— 1856), а Карл Гайярд в статье, напечатанной в 1847 г. в «Верди не кой музыкальной газете», иронизируя над музыкальными «фокусами» Берлиоза, писал, что он мог бы себе позволить всю эту «музыку будущего, если бы имел собственный оркестр» (В й с fa-man п, Geflugelte Worte). У нас это выражение впервые употребил, по-видимому, П. А. Вяземский в заметках «Из старой записной книжки», напечатанных в «Русском архиве», 1874 (т. 1, с. 479): «NN говорит: «Я ничего не имел бы против музыки будущего, если не заставляли бы нас слушать ее в настоящем». Вводить реализм в музыку то же, что вводить поэзию в алгебру». Это же выражение употреблено им в статье «Отметки о похвальном слове Екатерине» (1873): «Если есть музыка будущего, то можно сказать о языке Карамзина, что это музыка минувшего» (П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., т. VII, СПб. 1882, с. 369). Но ранее подобное выражение в форме «музыканты будущности» встречается у А. Н. Серова. В 1870 г. в статье «Первое в нынешнем сезоне симфоническое собрание Русского музыкального общества» («Голос», № 307) он писал: «Трудно будет упрекнуть эту программу в пристрастии к новейшей музыке или в ретроградности. Имена строго классические в музыкальном мире красуются тут наряду с одним из героев современного искусства, с композитором, который для очень многих «запятнан» солидарностью с Вагнером, принадлежит к опасной шайке «музыкантов будущности», «цукунфтистов» (А. Н. Серов, Критич. статьи, т. IV, СПб. 1895, с. 2092). Выражение «музыка будущего» употребляется также в значении: дикая музыка, какофония.

78. Музыка играет, штандарт скачет.
Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 2, слова почтмейстера, который рассказывает о прочитанном им письме: «Вот недавно один поручик пишет к приятелю и описал бал в самом игривом... очень, очень хорошо. «Жизнь моя, милый друг, течет, говорит, в эмпиреях: барышень много, музыка играет, штандарт скачет»... с большим, с большим чувством описал». (Штандарт — Унтер-офицер со знаменем кавалерийского полка.) Цитируется при *ыутливом, ироническом рассказе о бале, торжественном собрании, Заседании и пр.

79. Муки Тантала.
В греческой мифологии Тантал, царь Фригии (называемый так-
царем Лидии), был любимцем богов, которые часто приглашали *го на свои пиршества. Но, возгордившись своим положением, он оскорбил богов, за что и был жестоко наказан. По Гомеру («Одиссея», 11, 582—592), наказание его состояло в том, что, низвергнутый в Тартар (ад), он вечно испытывает нестерпимые муки жажды и голода; он стоит по горло в воде, но вода отступает от него, как только он наклонит голову, чтобы напиться; над ним нависли ветви с роскошными плодами, но, как только он протягивает к ним руки, ветви отклоняются. Отсюда и возникло выражение «муки Тантала», имеющее значение: нестерпимые муки вследствие невозможности достигнуть желанной цели, несмотря на ее близость.

80. Мы все учились понемногу, Чему-нибудь и как-нибудь.
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 1, строфа 5 (1825).

81. Мы еще повоюем, черт возьми!
Цитата из стихотворения в прозе И. С. Тургенева «Мы еще повоюем» (1882): «Полный раздумья, шел я однажды по большой дороге. Тяжкие предчувствия стесняли мою грудь; унылость овладевала мною... В десяти шагах от меня, вся раззолоченная ярким летним солнцем, прыгала гуськом целая семейка воробьев, прыгала бойко, забавно, самонадеянно. Особенно один из них так и надсаживал бочком, бочком, выпуча зоб и дерзко чирикая, словно и черт ему не брат! Завоеватель — и полно! А между тем высоко в небе кружил ястреб, которому, быть может, суждено сожрать именно этого самого завоевателя. Я поглядел, рассмеялся, встряхнулся — и грустные думы тотчас отлетели прочь: отвагу, удаль, охоту к жизни почувствовал я. И пускай надо мною кружит мой ястреб... Мы еще повоюем, черт возьми!» Выражение это цитируется как формула оптимизма, уверенности в своих силах.

82. Мы ленивы и не любопытны!
Цитата из «Путешествия в Арзрум», гл. 2 (1836), А. С. Пушкина: «Как жаль, что Грибоедов не оставил своих записок! Написать его биографию было бы делом его друзей; но замечательные люди исчезают у нас, не оставляя по себе следов. Мы ленивы и не любопытны...»

83. Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача.
Выражение принадлежит советскому биологу-генетику селекционеру И. В. Мичурину (1855—1935), на практике, в широких масштабах, показавшему возможность изменять наследственные формы организмов, приспособляя их к нуждам человека. В предисловии к третьему изданию своих трудов Мичурин писал: «Плодоводы будут правильно действовать в тех случаях, если они будут следовать моему постоянному правилу: «Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача» (И. В. Мичурин, Итоги шестидесятилетних трудов по выведению новых сортов плодовых растений, изд. 3-е, М. 1934, с. 11).

84. Мы пахали.
Цитата из басни И. И. Дмитриева «Муха» (1803):
Бык с плугом на покой тащился по трудах, А Муха у него сидела на рогах, И Муху же они дорогой повстречали. «Откуда ты, сестра?» — от этой был вопрос.
А та, поднявши нос, В ответ ей говорит: «Откуда? — Мы пахали!»
Цитата эта употребляется для характеристики людей, которым хочется показать, что они принимали деятельное участие в какой-нибудь работе, хотя в действительности роль их была ничтожна и они приписывают себе чужие заслуги.

85. Мы рождены, чтоб сказку сделать былью.
Цитата из стихотворения П. Д. Германа (1894—1952) «Все выше», посвященного советским летчикам:
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, Преодолеть пространство и простор. Нам разум дал стальные руки — крылья, А вместо сердца пламенный мотор...
Положенное на музыку стихотворение (1-е изд. с нотами в 1922 г.) приобрело широкую популярность, и первая строка его стала крылатой.

86. Мыслящий тростник.
Автор этого выражения — французский математик, физик и философ Блез Паскаль (1623—1662). «Человек,— писал он,— всего лишь тростник, самый слабый в природе, но это мыслящий тростник. Не нужно вселенной ополчаться против него, чтобы его уничтожить: достаточно пара, капли воды, чтобы убить его. Но, если бы вселенная его уничтожила, человек все же оставался бы более достойным, чем то, что его убивает, ибо он знает, что умирает, тогда как о преимуществе, которое над ним имеет вселенная, она ничего не знает» (Мысли, 1669, VI, 347).

87. Мышиный жеребчик.
Выражение, употребляемое в значении: старый волокита (мышиный — особой конской масти; переносно: седеющий). Автором этого выражения Н. А. Некрасов называет Н. В. Гоголя. «Он [Чичиков] непринужденно и ловко разменялся с некоторыми из дам приятными словами, подходил к той и другой дробным, мелким шагом, или, как говорят, семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички-щеголи на высоких каблуках, называемые мышиными жеребчиками, забегающие весьма проворно около дам» (Н. В. Гоголь, Мертвые души, 1, 8).

88. Мышонок, не видавший света.
Цитата из басни И. И. Дмитриева «Петух, Кот и Мышонок» (1802):
О дети, дети! как опасны ваши лета! —
Мышонок, не видавший света, Попал было в беду...

89. Мюнхгаузен.
Барон Мюнхгаузен — герой анекдотических рассказов о фантастических путешествиях и о невероятных приключениях на войне, на охоте. Прототипом его считается один из представителей нижнесаксонского баронского рода Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен (1720—1797). Приписываемый ему цикл рассказов о приключениях, которые он будто бы сам пережил, появился в 1781 г. в журнале «Vademecum fur lustige Leute» («Путеводитель для веселых людей»). В 1783 г. были напечатаны еще две мюнхгаузенские истории. Рудольф Эрих Распе (1737—1794) издал все эти рассказы в переводе на английский язык в Оксфорде в 1786 г. под заглавием «Рассказы барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походе в Россию». Эту книгу вновь перевел на немецкий язык Готфрид Август Бюргер (1747—1794) и анонимно издал в том же году под заглавием «Чудесные путешествия по воде и суше и веселые приключения барона Мюнхгаузена». Фигура Мюнхгаузена в первой половине XIX в. получила настолько широкую известность, что Карл Иммерман (1796—1840) назвал его именем свой сатирический роман (1838). Имя Мюнхгаузена стало синонимом беззастенчивого лгуна и хвастуна (В й с h m а п п, Geflugelte Worte).

90. Мягкотелый интеллигент.
Выражением «мягкотелый интеллигент» М. Е. Салтыков-Щедрин (Пошехонские рассказы, вечер 6, 1884) охарактеризовал деятелей либеральной интеллигенции пореформенной России, отличавшихся слабоволием, бесхарактерностью и отсутствием твердых убеждений. Выражение это применяется и к представителям последующих поколений интеллигенции, не освободившимся от подобных свойств.




<<<------>>>
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0