RSS Выход Мой профиль
 
Ашукин Н.C. Крылатые слова | Ч |



Ч


1. Чайльд-Гарольд.
Герой поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812— 1818), крайний индивидуалист, пресыщенный рассеянной, полной наслаждений жизнью. Бездеятельность, одиночество и оторванность Чайльд-Гарольда от его среды толкают его на путь скитаний. Имя его стало нарицательным.

2. Чародейство красных вымыслов.
Выражение из «богатырской сказки» Н. М. Карамзина «Илья Муромец» (1795):
Ах! не все нам горькой истиной Мучить темные сердца свои! Ах! не все нам реки слезные Лить о бедствиях существенных! На минуту позабудемся В чародействе красных вымыслов.
Цитируется часто неточно: вместо «чародейство» — «чарованье».

3. Чающие движения воды.
Выражение возникло из евангельской легенды о купальне Вифезда (евр. дом милосердия) в Иерусалиме, «при которой было пять крытых ходов. В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих [чающих] движения воды... Ангел по временам сходил в купель и возмущал воду; и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал» (Иоанн, 5, 2—4). Употребляется в значении: ожидающие каких-либо благ.

4. Чего изволите?
Так М. Е. Салтыков-Щедрин назвал газету «Новое время», прославившуюся в 70—80-х годах своей политической продажностью, беспринципностью и приспособляемостью к политической верхушке («В среде умеренности и аккуратности», «Господа Молчалины», «Круглый год» и др.). Название это—обычная фраза, с которой лакеи обращались к господам, ожидая приказания.

5. Чего моя нога хочет.
Выражение, обозначающее крайнюю степень самодурства, из драмы А. Н. Островского «Грех да беда на кого не живет» (1863), д. 2, сц. 1, явл. 2; купец-мучник Курицын говорит: «Бывало, у нас промеж себя, промеж знакомых или сродственников за спором дело станет, чья жена обходительнее. Я всех к себе на дом веду, сяду на лавку, вот так-то ногу выставлю и сейчас говорю жене: «Чего моя нога хочет?» А она понимает, потому обучена этому, ну и, значит, сейчас в ноги мне».

6. Человек в футляре.
Так называют человека, боящегося всяких новшеств, крутых мер, очень робкого, подобного учителю Беликову, изображенному в рассказе А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898). Беликов «был замечателен тем, что всегда, даже в очень хорошую погоду, выходил в калошах и с зонтйком и непременно в теплом пальто на вате. И зонтик у него был в чехле, и часы в чехле из серой замши, и когда вынимал перочинный нож, чтобы очинить карандаш, то и нож у него был в чехольчике; и лицо, казалось, тоже было в чехле, так как он все время прятал его в поднятый воротник. Он носил темные очки, фуфайку, уши закладывал ватой и когда садился на извозчика, то приказывал поднимать верх. Одним словом, у этого человека наблюдалось постоянное и непреодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний. Действительность раздражала его, пугала... и древние языки, которые он преподавал, были для него в сущности те же калоши и зонтик, куда он прятался от действительной жизни... И мысль свою Беликов также старался запрятать в футляр. Для него были ясны только циркуляры и газетные статьи, в которых запрещалось что-нибудь... В разрешении же и позволении скрывался для него всегда элемент сомнительный, что-то недосказанное и смутное. Когда в городе разрешали драматический кружок, или читальню, или чайную, то он покачивал головой и говорил тихо: — Оно, конечно, так-то так, все это прекрасно, да как бы чего не вышло» (см. Как бы чего не вышло). Интересно отметить, что выражение «человек в футляре» шуточно употребил сам Чехов; в письме к М. П. Чеховой от 19 ноября 1899 г. он писал: «Ноябрьские ветры дуют неистово, свистят, рвут крыши. Я сплю в шапочке, в туфлях, под двумя одеялами, с закрытыми ставнями — человек в футляре».

7. Человек — животное общественное.
Выражение из сочинения «Политика» греческого философа Аристотеля, который говорит, что «человек по природе — животное общественное». Выражение это популяризировано «письмом 87» из «Персидских писем» (1721) французского писателя и мыслителя Монтескье (1689—1755).

8. Человек-зверь.
Выражение применяется к человеку, в котором сильны грубые, животные инстинкты. Возникло из заглавия романа (1889) Эмиля Золя (1840—1902) из цикла «Ругон-Маккары». Такой перевод заглавия принадлежит анонимному русскому переводчику второго русского издания (1890); переводчик первого русского издания (1889) озаглавил роман «Человек-животное» (по-французски «La Bete humaine»).

9. Человек он был.
Выражением этим пользуются, чтобы отметить душевное величие человека. Восходит оно к двум аналогичным текстам Шекспира. В «Гамлете», д. 1, явл. 2 (русский перевод Н. Полевого 1837 г.): «Человек он был» («Не was a man») — слова Гамлета об отце. В «Юлии Цезаре», д. 5, явл. 5: «Это был человек» («This was a man») — слова Антония о Бруте.

10. Человек рождается свободным.
Еще римский юрист Домиций Ульпиан (170—228) утверждал, что «по естественному праву все люди рождаются свободными». Он имел при этом в виду, что в так называемом «золотом веке» рабства не существовало. Жан-Жак Руссо (1712—1778) начинает свой трактат «Об общественном договоре» (1762) знаменитыми словами: «Человек рождается свободным, а между тем всюду он в оковах». Шиллер начинает вторую строфу стихотворения (1798) «Worte des Glaubens» («Слова веры») утверждением: «Человек создан быть свободным, пусть даже он родился в оковах».

11. Человек с ружьем.
Выражение В. И. Ленина из «Речи на собрании рабочих завода «Электросила» № 3 (б. «Динамо»), посвященном празднованию четвертой годовщины Октябрьской революции 7 ноября 1921 г.»: «Человек с ружьем — страшный в прошлом в сознании трудящихся масс, не страшен теперь, как представитель Красной Армии, и является их же защитником» (Полное собрание сочинений, т. 44, с. 238).
«Человек с ружьем» — название пьесы (1937) Н. Ф. Погодина (1900—1962).

12. Человек человеку волк.
Выражение из «Ослиной комедии» («Asinaria») древнеримского писателя Плавта (ок. 254—184 гг. до н. э.), часто цитируемое по-латыни (Homo homini lupus est или Lupus est homo homini); употребляется как формула крайнего эгоизма, характеризующая мораль буржуазного общества.

13. Человек человеку — друг, товарищ и брат.
Слова из Программы КПСС, принятой XXII съездом Коммунистической партии (1961) — один из принципов морального кодекса строителей коммунизма: «гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку — друг, товарищ и брат».

14. Человек — это звучит горда
Выражение из пьесы М. Горького «На дне» (1902), д. 4, слова Сатина: «Чело-век! Это — великолепно! Это звучит... гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека».

15. Человеку свойственно ошибаться.
Прообраз этого выражения встречается у греческого поэта Феогнида, жившего за 500 лет до н. э.; он высказал мысль, что невозможно сохранить ни с кем тесных дружеских отношений, если сердиться на всякую ошибку друзей, «так как ошибки неизбежны между смертными». В дальнейшем мысль эта повторялась в разных вариантах: у греческого поэта Еврипида (480—406 гг. до н. э.) в трагедии «Ипполит» — «всем людям свойственно ошибаться»; у Цицерона (Филиппики, 12, 5) — «Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке». Римский ритор Марк Анней Сенека (ок. 55 г. до н. э. — ок. 37 г. н. э.) говорит: «Человеку свойственно ошибаться». У церковного писателя Иеронима (331—420) в «Письмах» (57,12): «Ошибаться свойственно человеку». Широкое распространение получила формулировка: «Еггаге humanum est» — «Человеку свойственно ошибаться».

16. Человеческая комедия.
Выражение это — заглавие многотомного цикла романов Бальзака, первое издание— 1842—1848 гг.

17. Человеческий документ.
Выражение это впервые употребил в 1876 г. французский писатель Эдмон Гонкур (1822—1896) в предисловии к книге «Несколько созданий нашего времени». В предисловии к своему роману «La Faustin» (1882) он писал: «На это выражение, столь ходкое ныне, я предъявляю отцовские права, видя в нем формулу, определяющую самым лучшим и показательнейшим способом тот новый метод работы, который создан школой, сменившей романтизм,— школой человеческого документа». В предисловии к своему роману «Братья Земгано» (1879) он пишет, что все люди, о которых говорится в романе, и все их отношения могли быть изображены лишь при помощи огромного запаса наблюдений и «коллекции человеческих документов, так как одни — скажем это как можно громче — человеческие документы создают хорошие книги». В 1880 г. Эмиль Золя в книге «Экспериментальный роман» в главе «Человеческие документы» дал подробное изложение своих взглядов на натуралистический роман, построенный на основе человеческих документов. Выражение «человеческий документ» употребляется в значении: письма, дневники, воспоминания и другие документы, содержащие правдивый рассказ о жизни человека.

18.
Чем кумушек считать трудиться,
Не лучше ль на себя, кума, оборотиться!

Цитата из басни И. А. Крылова «Зеркало и Обезьяна» (1816).

19. Чем люди живы.
Заглавие рассказа JI. Н. Толстого (1885).

20. Чем ночь темней, тем ярче звезды.
Цитата из стихотворения А. Н. Майкова (1821—1897), из цикла 80-х годов «Из Аполлодора Гностика»:
Не говори, что нет спасенья,
Что ты в печалях изнемог
Чем ночь темней, тем ярче звезды...
«Аполлодор Гностик,— сообщал Майков в одном из своих писем,— это моя выдумка... многих оставляю в заблуждении (даже филологов), будто есть такой поэт II века» («Русская старина», 1899, III, с. 494). Близкое к Майкову выражение в «Сонете» (1835) П. А. Катенина:
Чем гуще мрак кругом, тем ярче блеск звезды.

21. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!
Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор», д. 5, явл. 8, слова Городничего: «Вот... смотрите, как одурачен городничий... Мало того, что пойдешь в посмешище — найдется щелкопер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!» В тексте первого издания «Ревизора» (1836) монолог Городничего дан в иной редакции, в которой последняя фраза («Чему смеетесь...») отсутствует; в окончательной редакции комедия появилась в 1842 г., однако на петербургской сцене «Ревизора» продолжали играть по первоначальному тексту до 1870 г., а на московской — до 1882 г. (Н. В. Гоголь, Ревизор. Первоначальный сценический текст, извлеченный из рукописей Н. Тихонравовым, СПб. 1893, с. XXXIX, 145).

22. Червонный валет.
Выражение, обозначающее вора, обладающего изящными манерами, хорошо воспитанного, принадлежащего к одному из привилегированных сословий. Возникло оно во время судебного процесса, происходившего в Москве в 1877 г. Обвиняемых было сорок пять человек, среди них преобладали дворяне, главным образом прокутившиеся молодые люди; они обвинялись в выдаче подложных векселей, получении залогов при найме служащих в несуществующие предприятия и т. п. Источник этого наименования — роман французского писателя Понсон дю Террайля (1829—1879) «Клуб червонных валетов» (1858), в котором описывается шайка уголовных преступников, действовавшая в Париже под предводительством Рокамболя («Клуб червонных валетов. Уголовный процесс», М. 1877, с. 184).

23. Черная сотня. Черносотенцы.
Названия, появившиеся в печати в 1905 г., которые стали применять для обозначения вооруженных боевых дружин монархических организаций, созданных полицией из мелкого купечества, мещанства, ремесленников и люмпен-пролетарских элементов для борьбы с революционным движением. Термин «черносотенцы» заимствован от мещанских ополчений времен Московского государства. В дальнейшем название «черная сотня» в печати, особенно революционной, стало применяться для обозначения всех крайних монархических элементов. В 1906 г. в одном из номеров сатирического журнала «Зритель» появился рисунок: 25 черных фигурок, среди них Николай II, некоторые великие князья, ряд министров; под рисунком была подпись: «25 силуэтов»» потом знак умножения и цифра 4. «Читатели сразу поняли, в чем дело. Номер прошел в четырех изданиях» (П. Д у л ь-ский, Графика сатирич. журналов 1905— 1906 гг., Казань, 1922, с. 22). Выражения «черная сотня», «черносотенцы», возникшие как презрительные, бранные, охотно были приняты самими черносотенцами; они стали признанными наименованиями для монархических организаций и их членов, противопоставлявших себя «красным». В газете «Московские ведомости», 1906, № 141, было напечатано «Руководство черносотенца-монархиста», в том же году изданное брошюрой. В 1907 г. была издана такого же характера брошюра А. А. Майкова «Революционеры и черносотенцы».

24. Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой.
Цитата из стихотворения Беранже «Безумцы» в переводе В. С. Курочкина (1862):
Господа! Если к правде святой Мир дороги найти не умеет, Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой!
Это четверостишие в пьесе Горького «На дне», д. 2, декламирует Актер.

25. Четверть лошади.
Заглавие очерка Г. И. Успенского из цикла «Живые цифры» (1888). В очерке изображено тяжелое положение одного из тех безлошадных крестьян, на долю которых приходится, по статистическим данным, «четверть» лошади (см. Живая дробь).

26. Чечевичная похлебка. Продать право первородства.
В Библии рассказывается о том, как проголодавшийся Исав, старший из сыновей-близнецов патриарха Исаака, за чечевичную похлебку продал младшему брату Иакову право своего первородства, дававшего особые преимущества (Бытие, 25,31—34). Отсюда возникло выражение: «Продать за чечевичную похлебку», означающее: поступиться чем-либо значительным ради ничтожной выгоды.

27. Числом поболее, ценою подешевле.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 7, слова Чацкого.

28. Читайте,
завидуйте,
я —
гражданин
Советского Союза.

Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Стихи о советском паспорте» (1929):
Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка.
Но эту...
Я
достаю
из широких штанин
дубликатом
бесценного груза.
Читайте,
завидуйте,
я —
гражданин
Советского Союза.

29. Читатель-друг.
Выражение, популяризованное М. Е. Салтыковым-Щедриным («Мелочи жизни», 3, Читатель, Читатель-друг, 1887). Встречается, однако, в 1877 г. у Н. А. Некрасова:
И больной работая полгода, Я трудом смягчаю свой недуг: Ты не будешь строг, читатель-друг!
(Н. А. Некрасов, «Вам, мой дар ценившим и любившим...»)

30. Чичиков.
Герой поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), пронырливый карьерист, подхалим, аферист и стяжатель, внешне «преприят-ный», «порядочный и достойный человек». Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

31. Чрево Парижа.
Заглавие романа (1873) из серии «Ругон-Маккары» Эмиля Золя. Такой перевод «Ventre de Paris» принадлежит первому русскому анонимному переводчику романа (СПб. 1873). Чрево Парижа (переводили также «Утроба Парижа») — это центральный рынок Парижа, арена борьбы «толстяков и тощих» и, по словам автора, «говоря расширительно — буржуазия, переваривающая, жующая... поддерживающая Империю, потому что Империя каждодневно доставляет ей пирог и позволяет счастливо набивать брюхо, пухнущее на солнышке, пока она не докатится до груды костей при Седане» (Набросок к «Чреву Парижа», опубликованный в русском издании романа, М.—Л. 1937, с. VIII).

32. Чтение — вот лучшее учение.
Цитата из письма А. С. Пушкина к брату от 21 июля 1822 г., опубликованного в выдержках в 1855 г.; полностью — в 1858 г.

33. Чти отца твоего и матерь твою.
Выражение из Библии (Исход, 20, 12), одна из заповедей Моисея, которая гласит: «Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли».

34. Что говорит! и говорит, как пишет!
Из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 2, слова Фамусова.

35. Что делаешь, делай скорее.
Выражение из Евангелия, слова Иисуса, обращенные к Иуде, решившему предать его (Иоанн, 13, 27). J. Condamin в своей книге «Repertoire des citations franfaises», Paris — Lyon, 1926, указывает, что более древним источником этого выражения является комедия Плавта «Перс», в которой один из персонажей (д. 4, сц. 4) говорит: «Age, si quid agis» («Что делаешь, делай»).

36. Что делать?
Заглавие социально-политического романа Н. Г. Чернышевского (1863). В романе трактуются проблемы социализма, эмансипации женщин, выводятся типы «новых людей» — революционных деятелей, и выражается мечта о счастливой жизни в • коммунистическом обществе. Что делать, чтобы революционным путем прийти к социализму? Ответ на этот вопрос молодое поколение искало в романе Чернышевского. Несмотря на то, что после появления своего в журнале «Современник» роман был запрещен царской цензурой и не издавался вплоть до 1906 г., он получил самое широкое распространение среди революционно-демократической молодежи. Основной вопрос, который в 60—70-х годах XIX в. обсуждался в кружках молодежи, был, пишет революционер П. Н. Ткачев, «вопрос о том, что делать — что делать для того, чтобы освободить страну от подлого политического и экономического деспотизма» (Н. Л. Бродский и Н. П. Сидоров, Комментарий к роману Н. Г. Чернышевского «Что делать?», М. 1933, с. 224). Вопрос «что делать?», поставленный в социально-политической плоскости, приобрел крылатость. «Что делать?» — заглавие книги В. И. Ленина (1902), в которой дана гениальная разработка идеологических основ марксистской партии.

37. Что день грядущий мне готовит?
Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 6, строфа 21 (1828). Широкую популярность этот стих приобрел по опере П. И. Чайковского (1878) — ария Ленского («Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни...»).

38. Что ему книга последняя скажет, То на душе его сверху и ляжет.
Цитата из поэмы Н. А. Некрасова «Саша», гл. 4 (1856).

39. Что есть истина?
Выражение из Евангелия (Иоанн, 18, 37). Иисус на допросе его Пилатом сказал: «Я на то родился, и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине». Пилат спросил его: «Что есть истина?» — но вопрос остался без ответа. Выражение .это стало формулой скептицизма. На сюжет евангельского рассказа художником Н. Н. Ге (1831 —1894) написана картина «Что есть истина?» (1890), находящаяся в Третьяковской галерее в Москве.

40. Что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом!
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 10, слова Фамусова. (Слово «комиссия» здесь имеет значение: хлопоты, затруднения.)

41. Что и требовалось доказать.
Этой формулой кончается каждое математическое рассуждение великого греческого математика Эвклида (III в. до н. э.); часто цитируется по-латыни: «Quod erat demonstrandum».

42. Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
Название водевиля (1844) С. Соловьева, использованного как афоризм в «Плодах раздумий» (1854) Козьмы Пруткова.

43. Что он Гекубе, что она ему?
Выражение возникло из трагедии Шекспира «Гамлет», д. 2, сц. 2. Актер с большим чувством читает Гамлету о страданиях Гекубы (в «Илиаде» Гомера Гекуба — жена троянского царя Приама; ее муж и все сыновья погибли при осаде Трои, а сама она была взята в плен). После ухода актера Гамлет, говоря об его игре, произносит (перевод А. И. Кронеберга, 1844):
В глазах слеза дрожит, и млеет голос,
В чертах лица отчаянье и ужас,
И весь состав его покорен мысли.
И все из ничего. Из-за Гекубы!
Что он Гекубе, что она ему?
В переводе М. Вронченко (1828): «Что он Гекубе иль ему Гекуба?»
Выражение это применяется по отношению к тому, кто вмешивается в дело, его не касающееся.

44. Что пройдет, то будет мило.
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Если жизнь тебя обманет» (1825).

45. Что слава? — Яркая заплата На ветхом рубище певца.
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1825).

46. Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют.
Цитата из басни И. А. Крылова «Вороненок» (1811). Этот стих с небольшим изменением в расположении слов вошел в сборники пословиц Снегирева и Даля (В. Ф. Кеневич, Библиографич. и историч. примеч. к басням Крылова, СПб. 1887, с. 85).

47. Что такое филистер? Пустая кишка, полная страха и надежды, что бог сжалится.
Четверостишие Гете из цикла «Кроткие ксении» (1823):
Was ist der Philister? Ein hohler Darm Voll Furcht und Hoffnung, Dass Gott erbarm.

48. Что такое хорошо и что такое плохо.
Заглавие стихотворения для детей (1925) В. В. Маяковского:
Крошка сын
к отцу пришел, и спросила кроха:
— Что такое
хорошо
и что такое
плохо?..

49. Что угодно для души.
Цитата из старинной детской «считалки»:
В этой маленькой корзинке Есть помада и духи, Ленты, кружева, ботинки,— Что угодно для души?
Источник этой считалки, как установлено исследователем детского фольклора,— первый куплет песенки из французского водевиля «Узкие башмаки» в переводе Б. Федорова (1859):
В этой свадебной корзинке Есть помада и косынки, Кружева и кушаки,
Мыло и чулки...
«Если перевод песенки первым стихом определенно указывает на связь ее с свадебным бытом, то смысл и нашей считалки не оставляет сомнений в том, что в ней идет речь о содержании той свадебной шкатулки, которую жених должен дарить своей невесте... В мещанских и купеческих провинциальных свадьбах средней России... в 80-х годах прошлого века духи и ботинки были самой необходимой принадлежностью свадебной шкатулки» (Г. Виноградов, Русский детский фольклор. Книга первая, Иркутск, 1930, с. 132—1331.

50. Чтоб больше поэтов
хороших
и разных.

Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Послание пролетарским поэтам» \1926):
Я кажусь вам
академиком
с большим задом,
один, мол, я
жрец
поэзий непролазных,
А мне
в действительности
единственное надо —
Чтоб больше поэтов
хороших
и разных.

51. Чтоб гусей не раздразнить.
Цитата из басни И. А. Крылова «Гуси» (1811):
Баснь эту можно было бы и боле пояснить, Да чтоб гусей не раздразнить.
Выражение это стало поговоркой, употребляемой в значении: как бы не задеть кого-нибудь, не вызвать бы раздражения у кого-нибудь.

52. Чтоб иметь детей, кому ума недоставало!
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 3, слова Чацкого:
Ах! Софья! Неужли Молчалин избран ей!
А чем не муж? Ума в нем только мало; Но, чтоб иметь детей, Кому ума недоставало...

53. Чудаки украшают мир.
Афоризм М. Горького из «Рассказа о безответной любви» (1923).

54. Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй.
В 18-й книге В. К. Тредиаковского (1703—1769) «Теле-махида» (1766) описывается чудовище, охраняющее вход в подземное царство (стих 514): «Чудище обло, озорно, огромно, с тризевной-и лаей». Стих этот восходит к описанию циклопа Полифема в «Энеиде» Вергилия (3, 658): «Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum» («Чудовище страшное, гнусное, огромное, лишенное зрения»). Стих Тредиаковского, слегка изменив его, А. Н. Радищев поставил эпиграфом к своей знаменитой книге «Путешествие из Петербурга в Москву» (1790), намекая этим читателю на другое чудовище — крепостнически-дворянскую монархию. Радищев, пишет акад. А. С. Орлов, «остроумно поправил Тредиаковского, у которого этот стих читался так: «Чудище обло, огромно, с тризевной-и лаей...» Здесь «и» — обычная у Тредиаковского подмена нехватающего для метра слога... «лая» же — существительное, означающее пасть. Радищев придал «и» значение союза, опустил «с» и благозвучное «стозевно» согласовал с «огромно», а из творительного падежа «лаей» сделал причастие» («XVIII век», сб. статей и материалов под ред. акад. А. С. Орлова, М.—Л. 1935, с. 35). Крылатость стих Тредиаковского получил в редакции Радищева: «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй» («Чудовище тучное, гнусное, огромное, стозевное и лающее»). Цитата применяется как характеристика чего-либо чудовищного, вселяющего страх.

55. Чудовище с зелеными глазами.
Так в драме Шекспира «Отелло, венецианский мавр» Яго (д. 3, явл. 3, перевод (1864) П. И. Вейнберга) определяет ревность:
...пусть бог Вас сохранит от ревности: она — Чудовище с зелеными глазами.

56. Чумазый.
Кличка, данная М. Е. Салтыковым-Щедриным кулакам из крестьян, мещанства и купечества, хлынувшим на арену общественной жизни после реформы 1861 г. О приходе «чумазого» Салтыков в введении к «Мелочам жизни» (1886) писал: «Идет чумазый, идет! Я не раз говорил это и теперь повторяю: идет и даже уже пришел! Идет с фальшивою мерою, с фальшивым аршином и с неутомимою алчностью, глотать, глотать, глотать... [В деревне] мы прежде всего встретимся с «чумазым», который всюду проник с сонмищами своих агентов. Эти агенты рыщут по деревням, устанавливают цены, скупают, обвешивают, обмеривают, обсчитывают, платят несуществующими деньгами, являются на аукционы, от которых плачет недоимщик, чутко прислушиваются к бабьим стонам и целыми обществами закабаляют и уводят в рабство людей, считающихся свободными. Словом сказать, везде, где чувствуется нужда, горе, слезы,— там и «чумазый» с своим кошелем. Мало того: чумазый внедрился в самую деревню в виде кабатчика, прасола, кулака, мироеда». Об этом же писал Салтыков в «Убежище Монрепо» (1879): «Придет «чумазый», придет с ног до головы наглый, с цепкими руками, с несытой утробой — придет и слопает!»




<<<---
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0