Х
1. Хамелеон.
Особый вид ящерицы, в коже которой имеется два слоя пигментных клеток, вследствие чего хамелеон быстро меняет свою окраску под воздействием света и температуры. Подробное описание хамелеона дал Аристотель (384—322 гг. до н. э.) в «Истории животных». Он же в «Этике» (1, 10) сравнивает с хамелеоном человека, порой счастливого, порой несчастного. После Аристотеля другие писатели древности стали пользоваться образом хамелеона для обозначения человека изменчивого, непостоянного. Плутарх, например, пишет, что Алкивиад имел способность изменяться быстрее, чем хамелеон. Образ хамелеона вошел в европейскую литературу (например, Л а -брюйер, Характеры, 10).
2. Химера.
В греческой мифологии — огнедышащее чудовище, описываемое различно. Гомер в «Илиаде» (6, 180) сообщает, что оно имеет голову льва, туловище козы и хвост дракона. Гесиод в «Теогонии» утверждает, что химера о трех головах (льва, козы, дракона). Иносказательно химера — нечто нереальное, плод воображения.
3. Хитрая механика.
Выражение это — заглавие нелегальной брошюры, изданной в 1874 г. в Женеве под псевдонимом Андрей Иванов: «Хитрая механика. Правдивый рассказ, откуда и куда идут мужицкие денежки». Агитационная брошюра эта, в которой остроумно изображена сущность налоговой системы самодержавного государства, неоднократно переиздавалась вплоть до 1917 г. Автор ее — В. Е. Варзар (1851 —1940), основоположник промышленной статистики в России, в молодости принимавший участие в революционной организации «Вперед» (Деятели революционного движения в России, Био-Библиогра-фич. словарь, т. II, вып. 1, М. 1929, с. 168). В «Голосе минувшего», 1914, № 2, с. 294, автором брошюры ошибочно назван Д. А. Клеменц (И. Ф. М а с а н о в, Словарь псевдонимов, т. I, М. 1956, с. 427).
4. Хлеб насущный.
Выражение из молитвы, приведенной в Евангелии (Матф., 6, 11): «Хлеб наш насущный даждь нам днесь», то есть &леб, нужный для существования, дай нам на сей день. Кроме прямого значения, употребляется в смысле: жизненно необходимое.
5. Хлеба и зрелищ!
Выражение из 7-й сатиры римского поэта Ювенала. Это был клич римской черни при императоре Августе: «Рапет et circenses!» (дословно: «Хлеба и цирковых игр!»).
6. Хлестаков. Хлестаковщина.
Герой комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) — лжец и хвастун. Имя его стало нарицательным: «хлестаковство», «хлестаковщина» — беззастенчивое, хвастливое вранье.
7. Хмурые люди.
Заглавие сборника рассказов А. П. Чехова, вышедшего в 1890 г.
8.
Ходит птичка весело
По тропинке бедствий,
Не предвидя от сего
Никаких последствий.
Стихотворение неизвестного автора второй половины XIX в.
9. Ходит Спесь, надуваючись.
Цитата из стихотворения А. К. Толстого «Спесь» (1856):
Ходит Спесь, надуваючись, С боку на бок переваливаясь. Ростом-то Спесь аршин с четвертью, Шапка-то на нем во целу сажень, Пузо-то его все в жемчуге, Сзади-то у него раззолочено, А и зашел бы Спесь к отцу к матери, Да ворота некрашены!
10. Хождение по мукам [мытарствам].
Выражение, которым характеризуются тяжелые, разнообразные жизненные испытания, одно за другим выпавшие на долю кого-нибудь; восходит к древнему верованию христиан в хождение душ умерших грешников по мукам, или по «мытарствам», в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям. В Древней Руси с XII в. популярностью пользовалось сказание «Хождение богородицы по мукам», представляющее собой перевод-переделку с греческого. В «Хождении» рассказывается о том, как богородица, сопровождаемая архангелом Михаилом, посещает ад, где в огненных реках мучаются грешники, повешенные за языки, и т. п. Сказание это послужило темой для распространенной в старину клубочной картинки (Н. С. Тихонравов, Соч., т. I, М. 1898, с. 200— 203; Д. Ровинский, Русские народные картинки, т. IV, СПб. 1881, с. 546—549). В советской печати выражение это стало особенно популярно после появления трилогии А. Н. Толстого «Хождение по мукам» (1920—1941) из эпохи гражданской войны, в которой рассказывается о мучительных идейных исканиях ее героев и тяжелых испытаниях, выпавших на их долю.
11. Хозяйственный мужичок.
Заглавие очерка М. Е. Салтыкова-Щедрина из цикла «Мелочи жизни» (1886). В лице «хозяйственного мужичка» Салтыковым изображен тип «честного», «разумного» крестьянина-середняка, единственная цель жизни которого — создание личного благоденствия. Свое отношение к этому индивидуалисту-собственнику Салтыков выразил в заключительных словах очерка: «Да, это был действительно честный и разумный мужик. Он достиг своей цели: довел свой дом до полной чаши. Но спрашивается: с какой стороны подойти к этому разумному мужику? Каким образом уверить его, что не о хлебе едином жив бывает человек». Выражение «хозяйственный мужичок» широко применял В. И. Ленин, особенно в борьбе с народниками. «Но Ленин не просто воспроизводит щедринский тип хозяйственного мужичка. Он показывает этого мужичка в условиях быстро развивающегося капитализма и резкого расслоения крестьянства. Ленин привносит тот момент диалектики, которого явно не хватает в очерке Щедрина. Хозяйственный мужичок ничего не проигрывает в своей художественной реальности. Это тот же щедринский тип, со всеми своими основными чертами. Но это крестьянин не 60-х годов, а 90-х, когда капитализм пришел и сделал свое дело... Ленин | Показал, что тип хозяйственного мужичка должен был получить свое завершение в новых условиях: он делается кулаком, эксплуататором деревенской бедноты» (Д. Заславский, Щедринские типы в произведениях Ленина и Сталина, Н. Щедрин (М. Е. Салтыков), Поли. собр. соч., т. I, М. 1941, с. 27—28).
12. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
Выражение это принадлежит французскому писателю Жану-Пьеру Флориану (1755—1794), употребившему его в басне «Два крестьянина и туча» (Басни, кн. 4): «Rira bien qui rira le dernier» — «Хорошо посмеется тот, кто посмеется последним».
13. Хоть видит око, да зуб неймет.
Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). В сборнике Снегирева «Русские народные пословицы» (М. 1848, с. 69) приведена пословица: «Глаз видит, да зуб неймет».
14. Хранить [Беречь], как зеницу ока.
Выражение из Библии: «Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего» (Второзаконие, 32, 10). «Храни меня, как зеницу ока» (Псал., 16, 8). Зеница (церк.-слав.) — зрачок.
15. Хранить наследство — вовсе не значит еще ограничиваться наследством.
Цитата из статьи В. И. Ленина «От какого наследства мы отказываемся?» (1898). Возражая Н. К. Михайловскому, который в одной из своих статей, пересказывая отзыв Н. Минского о «диалектических материалистах» утверждал, что «эти люди... не желают состоять ни в какой преемственной связи с прошлым и решительно отказываются от наследства», то есть от наследства 60—70-х годов, Ленин писал, что это утверждение, повторяемое чуть ли не всеми представителями либерально-народнической прессы, относится к числу «плохих выдумок». Диалектические материалисты являются более верными хранителями наследства, чем народники; они «не отрекаются от наследства», но «хранят наследство не так, как архивариусы хранят старую бумагу», относясь к нему критически, отвергая устаревшие положения (напр., народническую идеализацию крестьянства, отрицательное отношение к европеизации России): «Хранить наследство — вовсе не значит еще ограничиваться наследством...» (Полное собрание сочинений, т. 2, с. 542).
16. Хрестоматийный глянец.
Выражение из стихотворения В. В. Маяковского «Юбилейное» (1924), написанного к 125-летию со дня рождения Пушкина; в этом стихотворении, обращаясь к Пушкину, поэт говорит:
Я люблю вас,
но живого,
а не мумию,
Навели
хрестоматийный глянец.
Вы,
по-моему,
при жизни—
думаю —
тоже бушевали.
Африканец!
Выражением этим характеризуют «лакировку» действительности, ее прикрашенное изображение.
<<<---