RSS Выход Мой профиль
 
Кайсын Кулиев ГОВОРЮ ЛЮДЯМ | ДВЕ ГАЗЕЛИ




ДВЕ ГАЗЕЛИ

Перевод Л. Шерешевского.

1 Начну газели я писать, хоть не писал досель: Весну бессмертную любви прославь, моя газель! Пусть мост, что возводил Хафиз, в столетьях обветшал, Осмелься по нему пройти, себе наметив цель. Как вечно новым будет дождь и полыханье роз, Так не стареет и газель — влюбленной птицы трель! Пригубим старое вино, что пил еще Хафиз: Нам предназначен он судьбой, тот благодатный хмель! Любовь и горы воспоем, чтоб те, кто любит нас, Порадовались, услыхав звенящую свирель. Ах, знает с давних пор Кайсын, что полон мир тревог: Покоя не найдешь нигде, пройди хоть сто земель! 2 Жил на земле, моля о благе любви возвышенной земной,- И облака ее нередко держали путь и надо мной. Я говорил: "Склонялись горы и белые венцы вершин Перед любовью человечьей, пред светлой женской красотой! Хотя порой мне ранил сердце безжалостный кинжал любви, — Но и ее колосья, зрея, звенели для меня порой. О, озаренное рассветом твое прекрасное лицо В Чегеме, в домике, покрытом плит черепичных чешуей! О, как в то утро были горы белы, избавившись от мглы, Как празднично они сверкали, не затуманенные тьмой! Любовь! Овец твоих и белых и черных пас стада Кайсын, Как пас стада овец отцовских в далеком детстве под горой!






<<<---
Мои сайты
Форма входа
Электроника
Невский Ювелирный Дом
Развлекательный
LiveInternet
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0